སྙིང་པོའི་ཆོས་མཛོད།
དྲ་ངོས་འདིར་བོད་སྐད་དུ་ཡོད་པའི་གཞི་ཁམས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་བསྟན་པའི་ མདོ་རྒྱུད།
བསྟན་བཅོས། གསུང་ཆོས་བཅས་ཀྱི་དཔེ་ཆ། དཔེ་དེབ། གློག་བརྙན།
སྒྲ་བཟུང་སོགས་བཞུགས།
ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་བླ་མའི་རྩ་བ།
I.28
རྫོགས་སངས་སྐུ་ནི་འཕྲོ་ཕྱིར་དང་། །
དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཕྱིར་དང་། །
རིགས་ཡོད་ཕྱིར་ན་ལུས་ཅན་ཀུན། །
རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན། །
Since suchness is undifferentiable,
And because of the disposition,
All beings always possess the buddha heart.
संबुद्धकायस्फरणात् तथताव्यतिभेदतः
गोत्रतश्च सदा सर्वे बुद्धगर्भाः शरीरिणः
佛法身遍滿 真如無差別
皆實有佛性 是故說常有
ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་བླ་མ་ཡོངས་རྫོགས་འདིར་གཟིགས།
མདོ་རྒྱུད།
བསྟན་བཅོས།
གསུང་ཆོས།
མཁན་པོ་ཟླ་བ་དཔལ་འབྱོར་
རྒྱབ་རྟེན་མཁོ་ཆས།
ཡ་ལགས་སོ་བོད་ཀྱི་རིག་གནས་བརྒྱུད་སྤྲོད་སྒོང་སྤེལ་ཚོགས་པ།