Verse IV.32 Variations
चोदयत्यमरान् सर्वानसकृद्देवदुन्दुभिः
codayatyamarān sarvānasakṛddevadundubhiḥ
།ཞི་བའི་སྒྲ་ཡིས་བག་མེད་པའི།
།ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དང་ཡང་།
།ཆོས་ཀྱི་རྔས་ནི་སྐུལ་བྱེད་ལྟར།
Summons all the heedless gods
Through the sounds "impermanence,"
"Suffering," "lack of self," and "peace,"
Et toujours les dieux insouciants, Au son des mots : impermanence, Souffrance, irréalité du soi et paix.
RGVV Commentary on Verse IV.32
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.