Verse I.49

From Buddha-Nature
Ratnagotravibhāga Root Verse I.49

Verse I.49 Variations

सर्वत्रानुगतं यद्वन्निर्विकल्पात्मकं नभः
चित्तप्रकृतिवैमल्यधातुः सर्वत्रगस्तथा
sarvatrānugataṃ yadvannirvikalpātmakaṃ nabhaḥ
cittaprakṛtivaimalyadhātuḥ sarvatragastathā
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
།ཇི་ལྟར་རྟོག་མེད་བདག་ཉིད་ཅན།
།ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་རྗེས་སོང་ལྟར།
།སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲི་མེད་དབྱིངས།
།དེ་བཞིན་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་ཉིད།
Just as space with its character
Of nonconceptuality is present everywhere,
So the stainless basic element that is
The nature of the mind is omnipresent.
De même que l’espace qui a pour essence

De ne pas penser se répand en tout lieu, De même, la nature de l’esprit est omniprésente Comme l’immensité immaculée.

RGVV Commentary on Verse I.49

།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁམས་{br}གནས་སྐབས་གསུམ་པོ་དེ་དག་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། ཇི་ལྟར་རྟོགས་མེད་བདག་ཉིད་ཅན། །ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་རྗེས་སོང་ལྟར། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲི་མེད་དབྱིངས། །དེ་བཞིན་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་ཉིད།

Other English translations

Listed by date of publication
Obermiller (1931) [3]
Just as, being essentially free from (dialectical) thought-construction,
The element of space is ubiquitous,
In the same way the Immaculate Essence which is of spiritual
nature, pervades all that exists.[4]
Takasaki (1966) [5]
Just as being of indiscriminative nature,
Space pervades everywhere,
Similarly all-pervading is the Essence,
The immaculate nature of the mind.
Holmes (1985) [6]
Just as space, concept-free by nature,
is all-embracing, so also is the immaculate space,
the nature of mind, all-pervading.
Holmes (1999) [7]
Just as space, concept-free by nature,
is all-embracing, so also is the immaculate space,
the nature of mind, all-pervading.
Fuchs (2000) [8]
Just as space, which is by nature free from thought,
pervades everything,
the undefiled expanse, which is the nature of mind,
is all-pervading.

Textual sources

Commentaries on this verse

Academic notes

  1. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  2. Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
  3. Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
  4. This is verse 48 in Obermiller's translation
  5. Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
  6. Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.
  7. Holmes, Ken & Katia. Maitreya on Buddha Nature. Scotland: Altea Publishing, 1999.
  8. Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.