Property:FrenchTrans

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
De même que les abeilles Excitées jouent du dard, La colère en surgissant Arrache le cœur.  +
De même que le grain de riz Est recouvert par la balle, La vision de la quintessence est bloquée Par la coquille de l’ignorance.  +
De même que les immondices sont répugnantes, Immonde est l’émergence [des poisons], Car elle est la cause dont dépend le désir De ceux qui lui sont attachés.  +
De même que les richesses bien cachées Sont d’introuvables trésors ignorés, La [sagesse] spontanée des êtres est voilée Par la terre des imprégnations de l’ignorance.  +
La croissance progressive du germe Déchire le tégument de la graine. De même, la vision du réel supprime [Les souillures] qui sur cette voie s’éliminent.  +
Comme le regard de leur sagesse intérieure Sur l’essence des choses et leur diversité est pur, L’assemblée des sages qui ne régressent plus Possède d’insurpassables qualités.  +
Une fois reliés à la voie des êtres sublimes, [Les arhats] ont vaincu l’essentiel – la croyance à l’individualité. Les objets que la sagesse primordiale élimine sur la voie de méditation Ressemblent, dit-on, à des guenilles ou des haillons.  +
Les souillures présentes sur les sept terres [impures] Sont comparables aux souillures d’une matrice Et la sagesse non conceptuelle et parfaitement mûre À un [embryon] délivré de la matrice.  +
Les souillures liées aux trois terres [pures] Sont comparables à des traces d’argile [sur une statue]. Le recueillement Adamantin des grands êtres En aura raison.  +
L’attachement et les huit autres souillures Sont donc comparables à un lotus fané et aux huit autres exemples. Ramené à sa triple nature, l’Élément Est comparable à un bouddha et ainsi de suite.  +
Cette [triple] nature est le corps du Dharma, L’ainsité et la filiation que l’on reconnaîtra Successivement dans trois comparaisons, Puis dans une seule et enfin dans cinq.  +
Le corps du Dharma présente deux aspects La très pure dimension absolue Et son analogue, les enseignements Du mode profond et du mode détaillé.  +
Bien au-delà du monde, Rien ne lui ressemble dans le monde. Voilà montrée la similitude De l’Élément et du Tathāgata.  +
Les enseignements du mode profond et subtil Évoquent le goût unique de tous les miels. Quant aux enseignements du mode détaillé, Ils ressemblent à tous ces grains dans leur balle.  +
En raison de sa nature immuable, Vertueuse et parfaitement pure, L’ainsité est comparable À une forme en or.  +
Sachez que, semblable au trésor et à l’arbre fruitier, La filiation spirituelle a deux aspects Présente sans commencement [en tant que] nature [de l’esprit] Et suprême [quand on l’a] correctement adoptée.  +
Avec la réalisation de la vraie nature Paisible des êtres, ils [connaissent] l’essence des choses. La nature [de l’esprit] étant totalement pure, Les affections y sont épuisées dès l’origine.  +
On atteint les trois corps de la bouddhéité À partir de cette double filiation. Le premier corps, de la première ; Les deux suivants, de la seconde.  +
Vous devriez savoir que la beauté du corps essentiel Est comparable à une précieuse image Parce que ce corps de nature incréée Et ses qualités forment un trésor de joyaux.  +
Le corps de parfaite jouissance évoque un monarque universel Parce qu’il détient le grand royaume du vrai Dharma. Le corps d’apparition est alors comparé à une forme en or Parce qu’il a la nature des reflets.  +