Verse V.1 Variations
गोचरोऽयं नायकानां शुद्धसत्त्वैरप्यचिन्त्यः
gocaro'yaṃ nāyakānāṃ śuddhasattvairapyacintyaḥ
།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཏེ།
།དག་པའི་སེམས་ཅན་གྱིས་ཀྱང་བསམ་བྱ་མིན།
།འདི་ནི་འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན།
The buddha attributes, and buddha activity,
Being the sphere of the guides [alone],
Are inconceivable even for pure sentient beings.
Les qualités des bouddhas et les activités des bouddhas Sont inconcevables même pour les êtres purs. Ils relèvent de la sphère de nos guides.
RGVV Commentary on Verse V.1
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- I follow VT (fol. 16v7) caturṣu sthāneṣv (supported by DP and C) instead of just sthāneṣv. These four points are vajra points 4 through 7—the tathāgata heart, awakening, its qualities, and its activity.
- DP "those with pure minds" (dagga pa’i seems).
- Instead of °buddhi, DP read "buddha qualities" (snags rgyas yon tan) in the next line.
- VT (fol. 16v7) glosses "this" as "the discussion of the doctrine that explicitly speaks of the buddha element and so on."
- "The meditative states of the gods"refers to the four dhyānas and the four formless absorptions, while the four brahmāvihāras are the four immeasurables of love, compassion, rejoicing, and equanimity that lead to rebirth as the god Mahābrahmā.
- With Schmithausen, I follow MB and J saṃbodhyupāyācyutaḥ (supported by DP rdzogs pa’i byang chub ’pho med thabs bsgoms la) against MA saṃbodhyupāyāc cyutaḥ, whose meaning is also found in C.