No edit summary |
m (Text replacement - "\<br>།(.*)།" to "<br>$1། །") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
|VariationOriginal=།མི་གསུང་མཉམ་པར་བཞག་གྱུར་པ།<br> | |VariationOriginal=།མི་གསུང་མཉམ་པར་བཞག་གྱུར་པ།<br>ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །<br>མཛད་པ་གཟི་མདངས་ཆེན་པོ་ཅན། །<br>སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར། ། | ||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916191 Dege, PHI, 135] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916191 Dege, PHI, 135] | ||
|VariationTrans=Speaks the dharma of peace,<br>Rests silently in meditative equipoise,<br>Demonstrates all kinds of miraculous displays,<br>And possesses great splendor. | |VariationTrans=Speaks the dharma of peace,<br>Rests silently in meditative equipoise,<br>Demonstrates all kinds of miraculous displays,<br>And possesses great splendor. |
Revision as of 13:22, 16 September 2020
Verse IV.22 Variations
चित्राणि प्रातिहार्याणि दर्शयन्तं महाद्युतिम्
citrāṇi prātihāryāṇi darśayantaṃ mahādyutim
ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །
མཛད་པ་གཟི་མདངས་ཆེན་པོ་ཅན། །
སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར། །
Rests silently in meditative equipoise,
Demonstrates all kinds of miraculous displays,
And possesses great splendor.
Des prodiges en tout genre Ces êtres verront ces hauts faits Dans leur majestueux éclat.
RGVV Commentary on Verse IV.22
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [11]
- Preaching the Doctrine of Quiescence,
- Silent and abiding in concentrated trance,
- Showing many miraculous apparitions,
- Possessed of majesty and glory in his acts,
- Can be perceived by the living beings.
Takasaki (1966) [12]
- Preaching the Doctrine of Quiescence, being silent,
- Abiding in concentration of mind and showing
- The various miracles, and who has the great glory.
Fuchs (2000) [13]
- when explaining the teaching leading to peace,
- when silently resting in meditative equipoise,
- or when displaying various forms of miracles.
- Possessed of great splendor and magnificence,
- [the Buddha] will be seen by all sentient beings.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- D100, fols. 278b.6–280b.1.
- DP "yāna."
- I follow MB saddharmakāyam adhyātmaṃ (corresponding to DP nang gi dam pa’i chos sku) against J saddharmakāyaṃ madhyasthaṃ.
- With Schmithausen and against Takasaki, I take the compound °viṣamasthānāntaramala as consisting of viṣamasthāna, antara, and mall.
- VT (fol. 16r4) glosses śubhra as "clear, transparent" (svacchā). Śubhra can also mean "radiant," "splendid," "spotless," and "bright"; DP have mazes pa.
- I follow Schmithausen’s suggested reading of MB surapatibhavanavyūhendramarutām against J surapatibhavanaṃ māhendramarutām, with °vyūha being supported by D tshogs (P mistakenly has sna tshogs instead of gas tshogs). The maruts are the storm gods who are the retinue of Indra.
- I follow de Jong’s suggested reading cittāny udpādayanti (supported by D seems rab bskyed byed; P mistakenly has gshegs instead of seems) against J cittān vyutpādayanti and Chowdury’s "correction" citrāṇy utpādayanati (see de Jong 1968, 50). Obviously, this refers to all the kinds of mind-sets that represent or flow from bodhicitta.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.