No edit summary |
No edit summary |
||
Line 27: | Line 27: | ||
::'''Is without thought, effortless,<ref>DP "inconceivable" (''bsam med pa''). </ref> | ::'''Is without thought, effortless,<ref>DP "inconceivable" (''bsam med pa''). </ref> | ||
::'''And abides neither inside nor outside. IV.72 | ::'''And abides neither inside nor outside. IV.72 | ||
|OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | |||
:Similar to it is the voice of the Buddha. | |||
:It arises through the intimations of others, | |||
:Is devoid of searching thought, is inconceivable, | |||
:And has no real foundation, neither within, nor without. | |||
<h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | |||
:In a similar way, the voice of the Buddha | |||
:Arising through the voice of others | |||
:Is of no discrimination and of no effort, | |||
:And has no foundation, either inside or outside. | |||
<h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | |||
:so the speech of the Tathagata arises | |||
:due to the perception of others, | |||
:without thought or purposeful labor | |||
:and neither abiding without or within. | |||
}} | }} |
Revision as of 13:03, 19 February 2020
Verse IV.72 Variations
निर्विकल्पम् अनाभोगं नाध्यात्मं न बहिः स्थितम्
nirvikalpam anābhogaṃ nādhyātmaṃ na bahiḥ sthitam
།གཞན་གྱི་རྣམ་རིག་ལས་བྱུང་བ།
།རྣམ་པར་རྟོག་མེད་བཟོ་མེད་ཅིང་།
།ཕྱི་དང་ནང་ན་གནས་མ་ཡིན།
Arises in the cognizance of others,
Is without thought, effortless,
And abides neither inside nor outside.
Qui jaillit de la perception des êtres, N’a pas de pensées, n’est pas fabriquée Et ne se tient pas plus dedans que dehors.
RGVV Commentary on Verse IV.72
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [6]
- Similar to it is the voice of the Buddha.
- It arises through the intimations of others,
- Is devoid of searching thought, is inconceivable,
- And has no real foundation, neither within, nor without.
Takasaki (1966) [7]
- In a similar way, the voice of the Buddha
- Arising through the voice of others
- Is of no discrimination and of no effort,
- And has no foundation, either inside or outside.
Fuchs (2000) [8]
- so the speech of the Tathagata arises
- due to the perception of others,
- without thought or purposeful labor
- and neither abiding without or within.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Jñānālokālaṃkārasūtra, D100, fols. 287a.4–288a.5.
- DP "inconceivable" (bsam med pa).
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.