No edit summary |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
|VariationTrans=Are elucidated by the nine examples<br>Of the sheath of a lotus and so on,<br>But the cocoons of the proximate afflictions<br>In all their variety are infinite millions. | |VariationTrans=Are elucidated by the nine examples<br>Of the sheath of a lotus and so on,<br>But the cocoons of the proximate afflictions<br>In all their variety are infinite millions. | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 400 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 400 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}}{{VerseVariation | |||
|VariationLanguage=Chinese | |||
|VariationOriginal=萎華等諸喻 說九種相對 <br> | |||
無邊煩惱纏 故說差別相 | |||
|VariationOriginalSource=http://cbetaonline.dila.edu.tw/en/T31n1611_p0837b15 | |||
}} | }} | ||
|EnglishCommentary=Now, what is the afflictiveness of the mind with regard to which the nine examples such as the sheath of a lotus were taught? | |EnglishCommentary=Now, what is the afflictiveness of the mind with regard to which the nine examples such as the sheath of a lotus were taught? |
Revision as of 17:19, 23 October 2019
Verse I.131 Variations
अपर्यन्तोपसंक्लेशकोशकोट्यस्तु भेदतः
aparyantopasaṃkleśakośakoṭyastu bhedataḥ
།སྦུབས་སོགས་དཔེ་ནི་རབ་བསྟན་ཏེ།
།ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་སྦུབས་ཀྱི་ནི།
།དབྱེ་བ་བྱེ་བ་མཐའ་ལས་འདས།
Of the sheath of a lotus and so on,
But the cocoons of the proximate afflictions
In all their variety are infinite millions.
Le lotus fané et les autres comparaisons, Mais les enveloppes des affections secondaires Présentent des millions et des millions de subdivisions.
RGVV Commentary on Verse I.131
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [4]
- These 9 forms (of defilement) are illustrated
- By the example of the petals of the lotus and the rest;
- But all the coverings of defilement
- In their variety extend beyond millions and millions.
Takasaki (1966) [5]
- These 9 kinds of [defilements] are illustrated
- By the example of the sheath of a lotus flower and others;
- In their variety, however, the coverings of Defilements
- Extend beyond the limit of extremity in number.
Fuchs (2000) [6]
- ...are fully taught
- by the shroud of the lotus and the other examples.
- [When] classified, the shroud of the secondary poisons
- is beyond any end.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- DP "path" (lam).
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.