(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.66 |MasterNumber=66 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=निर्वृत्त...") |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 378 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 378 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
|OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | |||
:Being delivered from birth, death, illness, and old age, | |||
:The Sage is not subjected to the misery of either of them; | |||
:However, as he knows the true nature (of the Germ within him), | |||
:And is full of mercy toward the living beings, | |||
:He continues to reside (in this world in order to help them). | |||
<h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | |||
:Having truly realized the Innate Mind | |||
:As being released from birth and death | |||
:As well as from illness and decrepitude, | |||
:The Bodhisattvas have no calamity of birth and so forth; | |||
:Still, because of the rising of Compassions towards the world, | |||
:They assume the cause of calamities. | |||
<h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | |||
:Having realized thatness, the nature of the [dharmadhatu], just as it is, | |||
:those of understanding are released from birth, sickness, aging, and death. | |||
:Though free from the destitution of birth and so on, they demonstrate these, | |||
:since by their [insight] they have given rise to compassion for beings. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:53, 15 May 2019
Verse I.66 Variations
अस्यैव प्रकृतिमनन्यथावगम्य
जन्मादिव्यसनमृतेऽपि तन्निदानं
धीमन्तो जगति कृपोदयाद्भजन्ते
asyaiva prakṛtimananyathāvagamya
janmādivyasanamṛte'pi tannidānaṃ
dhīmanto jagati kṛpodayādbhajante
།འདི་ཡི་རང་བཞིན་ཇི་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་ཏེ།
།སྐྱེ་སོགས་ཕོངས་དང་བྲལ་ཡང་དེ་ཡི་རྒྱུས།
།བློ་ལྡན་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བསྟེན།
Free from birth, death, sickness, and aging,
The intelligent, due to giving rise to compassion for beings,
Assume the predicaments of birth and so on despite lacking their causes.
la nature [de l’Élément] Sont libres de la naissance, de la mort, de la maladie et de la vieillesse. Or, même libres de toute adversité, et en raison de cela même, Ils manifestent la naissance et le reste par compassion pour les êtres.
RGVV Commentary on Verse I.66
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [3]
- Being delivered from birth, death, illness, and old age,
- The Sage is not subjected to the misery of either of them;
- However, as he knows the true nature (of the Germ within him),
- And is full of mercy toward the living beings,
- He continues to reside (in this world in order to help them).
Takasaki (1966) [4]
- Having truly realized the Innate Mind
- As being released from birth and death
- As well as from illness and decrepitude,
- The Bodhisattvas have no calamity of birth and so forth;
- Still, because of the rising of Compassions towards the world,
- They assume the cause of calamities.
Fuchs (2000) [5]
- Having realized thatness, the nature of the [dharmadhatu], just as it is,
- those of understanding are released from birth, sickness, aging, and death.
- Though free from the destitution of birth and so on, they demonstrate these,
- since by their [insight] they have given rise to compassion for beings.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.
།དེ་ལ་མ་དག་པ་དང་དག་པའི་གནས་སྐབས་ན། འགྱུར་བ་མེད་པ་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། སྐྱེ་འཆི་ན་དང་རྒ་བ་ལས་གྲོལ་བ། །འདི་ཡི་རང་བཞིན་ཇི་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་ཏེ། །སྐྱེ་སོགས་ཕོངས་དང་བྲལ་ཡང་དེ་ཡི་རྒྱུས། །{br}བློ་ལྡན་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བསྟེན།