(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.33 |MasterNumber=33 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=इच्छन्तिक...") |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 358 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 358 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
|OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | |||
:Such are the 4 impediments, respectively, | |||
:With (the worldlings) endowed with great desires, with the heretics, | |||
:The Śrāvakas and those of self-sprung (Wisdom). | |||
:As to the cause of purity, such is great faith, | |||
:And the other virtues, all of them being four.<ref>Obermiller combines these and the previous lines into a single verse, whereas others have divided them into two. Here, I have divided them to correspond to the Tibetan and Sanskrit, as well as the the works of other translators.</ref> | |||
<h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | |||
:[These are respectively] of the Icchantikas, | |||
:Of the Heretics, the Śrāvakas and the Pratyekabuddhas; - | |||
:The virtues, the faith [in the Doctrine] etc., are | |||
:The four Causes of purification. | |||
<h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | |||
:are the four veils of those with great desire, | |||
:of tirthikas, shravakas, and pratyekabuddhas. | |||
:The cause that purifies [all these veils] | |||
:consists of the four qualities [of the path], | |||
:which are outstanding devotion and so on. | |||
}} | }} |
Revision as of 10:00, 15 May 2019
Verse I.33 Variations
अधिमुक्त्यातयो धर्माश्चत्वारः शुद्धिहेतवः
adhimuktyātayo dharmāścatvāraḥ śuddhihetavaḥ
།རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་རྣམ་བཞི།
།དག་རྒྱུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ལ།
།སོགས་པའི་ཆོས་ནི་རྣམ་བཞི་ཉིད།
Of those with great desire, tīrthikas,
Śrāvakas, and self-arisen [buddhas],
The causes of purity are the four dharmas
Of having faith and so forth.
La peur des souffrances du saṃsāra Et l’indifférence au bien des êtres Sont respectivement les voiles des hédonistes, Des hétérodoxes, des auditeurs et des [bouddhas] nés d’eux-mêmes. L’aspiration supérieure et les trois autres qualités Sont alors les causes de leur purification.
RGVV Commentary on Verse I.33
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [3]
- Such are the 4 impediments, respectively,
- With (the worldlings) endowed with great desires, with the heretics,
- The Śrāvakas and those of self-sprung (Wisdom).
- As to the cause of purity, such is great faith,
- And the other virtues, all of them being four.[4]
Takasaki (1966) [5]
- [These are respectively] of the Icchantikas,
- Of the Heretics, the Śrāvakas and the Pratyekabuddhas; -
- The virtues, the faith [in the Doctrine] etc., are
- The four Causes of purification.
Fuchs (2000) [6]
- are the four veils of those with great desire,
- of tirthikas, shravakas, and pratyekabuddhas.
- The cause that purifies [all these veils]
- consists of the four qualities [of the path],
- which are outstanding devotion and so on.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Obermiller combines these and the previous lines into a single verse, whereas others have divided them into two. Here, I have divided them to correspond to the Tibetan and Sanskrit, as well as the the works of other translators.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.