(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.31 |MasterNumber=31 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=प्रभावानन...") |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 358 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 358 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
|OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | |||
:Being essentially powerful, | |||
:Unalterable and moist by nature, | |||
:It has a resemblance, in its distinctive features, | |||
:With the wish-fulfilling gem, with space, and water. | |||
<h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | |||
:Because of its own nature of power, | |||
:Identity, and being moist; in these [three points] | |||
:[The Essence of the Tathāgata has] a resemblance | |||
:To the quality of the wish-fulfilling jewel, the sky and water. | |||
<h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | |||
:[Wielding] power, not changing into something else, | |||
:and being a nature that has a moistening [quality]: | |||
:these [three] have properties corresponding | |||
:to those of a precious gem, the sky, and water. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:41, 15 May 2019
Verse I.31 Variations
चिन्तामणिनभोवारिगुणसाधर्म्यमेषु हि
cintāmaṇinabhovāriguṇasādharmyameṣu hi
།བརླན་པའི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ཕྱིར།
།འདི་དག་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཁའ།
།ཆུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཆོས་མཐུན་ཉིད།
Being unchanging, and being moist,
It resembles the qualities
Of a wish-fulfilling jewel, space, and water.
Et de nature humide, Elle est analogue Au précieux joyau, à l’espace et à l’eau.
RGVV Commentary on Verse I.31
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [3]
- Being essentially powerful,
- Unalterable and moist by nature,
- It has a resemblance, in its distinctive features,
- With the wish-fulfilling gem, with space, and water.
Takasaki (1966) [4]
- Because of its own nature of power,
- Identity, and being moist; in these [three points]
- [The Essence of the Tathāgata has] a resemblance
- To the quality of the wish-fulfilling jewel, the sky and water.
Fuchs (2000) [5]
- [Wielding] power, not changing into something else,
- and being a nature that has a moistening [quality]:
- these [three] have properties corresponding
- to those of a precious gem, the sky, and water.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.