(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.141 |MasterNumber=141 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=गर्भकोशमल...") |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
|VariationOriginal=गर्भकोशमलप्रख्याः सप्तभूमिगता मला<br>विकोशगर्भवज्ज्ञानमविकल्पं विपाकवत् | |VariationOriginal=गर्भकोशमलप्रख्याः सप्तभूमिगता मला<br>विकोशगर्भवज्ज्ञानमविकल्पं विपाकवत् | ||
|VariationTrans=garbhakośamalaprakhyāḥ saptabhūmigatā malā<br>vikośagarbhavajjñānamavikalpaṃ vipākavat | |VariationTrans=garbhakośamalaprakhyāḥ saptabhūmigatā malā<br>vikośagarbhavajjñānamavikalpaṃ vipākavat | ||
|VariationTransSource=E. H. Johnston as input by the University of the West.<ref>[http://www.dsbcproject.org/canon-text/content/575/2687 Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input]</ref> | |||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan |
Revision as of 16:28, 9 May 2019
Verse I.141 Variations
विकोशगर्भवज्ज्ञानमविकल्पं विपाकवत्
vikośagarbhavajjñānamavikalpaṃ vipākavat
།མངལ་སྦུབས་དྲི་མ་དག་དང་མཚུངས།
།མངལ་སྦུབས་བྲལ་འདྲ་མི་རྟོག་པའི།
།ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་སྨིན་པ་བཞིན།
Resemble the stains of the enclosure of a womb.
Similar to an embryo’s being delivered from its enclosure,
Nonconceptual wisdom possesses maturation.
Sont comparables aux souillures d’une matrice Et la sagesse non conceptuelle et parfaitement mûre À un [embryon] délivré de la matrice.
RGVV Commentary on Verse I.141
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.