(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.143 |MasterNumber=143 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=एवं पद्मा...") |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
|VariationOriginal=एवं पद्मादिभिस्तुल्या नव रागादयो मलाः<br>धातोर्बुद्धादिसाधर्म्यं स्वभावत्रयसंग्रहात् | |VariationOriginal=एवं पद्मादिभिस्तुल्या नव रागादयो मलाः<br>धातोर्बुद्धादिसाधर्म्यं स्वभावत्रयसंग्रहात् | ||
|VariationTrans=evaṃ padmādibhistulyā nava rāgādayo malāḥ<br>dhātorbuddhādisādharmyaṃ svabhāvatrayasaṃgrahāt | |VariationTrans=evaṃ padmādibhistulyā nava rāgādayo malāḥ<br>dhātorbuddhādisādharmyaṃ svabhāvatrayasaṃgrahāt | ||
|VariationTransSource=E. H. Johnston as input by the University of the West.<ref>[http://www.dsbcproject.org/canon-text/content/575/2687 Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input]</ref> | |||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan |
Revision as of 16:27, 9 May 2019
Verse I.143 Variations
धातोर्बुद्धादिसाधर्म्यं स्वभावत्रयसंग्रहात्
dhātorbuddhādisādharmyaṃ svabhāvatrayasaṃgrahāt
།པདྨ་ལ་སོགས་དག་དང་མཚུངས།
།རང་བཞིན་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་ཕྱིར་ཁམས།
།སངས་རྒྱས་སོགས་དང་ཆོས་མཚུངས་སོ།
Resemble a lotus and so on.
Due to consisting of three natures,
The basic element is similar to a buddha and so on.
Sont donc comparables à un lotus fané et aux huit autres exemples. Ramené à sa triple nature, l’Élément Est comparable à un bouddha et ainsi de suite.
RGVV Commentary on Verse I.143
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.