No edit summary |
No edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
|VariationOriginal=གཙང་བདག་བདེ་དང་རྟག་ཉིད་ཀྱི།<br>།ཡོན་ཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འབྲས།<br>།སྡུག་བསྔལ་ཡིད་འབྱུང་ཞི་ཐོབ་པར།<br>།འདུན་དང་སྨོན་པའི་ལས་ཅན་ནོ། | |VariationOriginal=གཙང་བདག་བདེ་དང་རྟག་ཉིད་ཀྱི།<br>།ཡོན་ཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འབྲས།<br>།སྡུག་བསྔལ་ཡིད་འབྱུང་ཞི་ཐོབ་པར།<br>།འདུན་དང་སྨོན་པའི་ལས་ཅན་ནོ། | ||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380993 Dege, PHI, 111] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380993 Dege, PHI, 111-112] | ||
|VariationTrans=The fruition consists of the pāramitās that are<br>The qualities of purity, self, bliss, and permanence.<br>It has the function of being weary of suffering<br>As well as striving and aspiring to attain peace.<br> | |VariationTrans=The fruition consists of the pāramitās that are<br>The qualities of purity, self, bliss, and permanence.<br>It has the function of being weary of suffering<br>As well as striving and aspiring to attain peace.<br> | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 361. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 361. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> |
Revision as of 15:15, 4 April 2019
Verse I.35 Variations
दुःखनिर्विच्छमप्राप्तिच्छन्दप्रनिधिकर्मकः
duḥkhanirvicchamaprāpticchandapranidhikarmakaḥ
།ཡོན་ཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འབྲས།
།སྡུག་བསྔལ་ཡིད་འབྱུང་ཞི་ཐོབ་པར།
།འདུན་དང་སྨོན་པའི་ལས་ཅན་ནོ།
The qualities of purity, self, bliss, and permanence.
It has the function of being weary of suffering
As well as striving and aspiring to attain peace.
De pureté, de soi, de félicité et de permanence. Il a pour fonction le dégoût de la souffrance, L’aspiration à la paix et le vœu de l’atteindre.
RGVV Commentary on Verse I.35
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [3]
- The result are the Absolute, Transcendental Properties
- Of Purity, Unity, Bliss, and Eternity.
- And the functions (of the Germ) manifest themselves
- In the aversion toward this worldly life,
- In the desire of Quiescence and the will of attaining it.[4]
Takasaki (1966) [5]
- The Supreme Virtues of Purity, Unity, Bliss and Eternity; -
- [These] are its results [of the purification];
- [Towards this purification] it has the functions,
- Aversion to Suffering, longing for and praying for
- the acquisition of Quiescence.
Holmes (1985) [6]
- Its result has the transcendent qualities
- of purity, identity, happiness and permanence.
- Its function is revulsion with suffering
- accompanied by an aspiration, a longing, for peace.
Holmes (1999) [7]
- Its result has the transcendent qualities
- of purity, identity, happiness and permanence.
- Its function is revulsion with suffering
- accompanied by an aspiration, a longing, for peace.
Fuchs (2000) [8]
- The fruit is the perfection of the qualities
- of purity, self, happiness, and permanence.
- Weariness of suffering, longing to attain peace,
- and devotion towards this aim are the function.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- This is verse 34 in Obermiller's translation
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.
- Holmes, Ken & Katia. Maitreya on Buddha Nature. Scotland: Altea Publishing, 1999.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.