No edit summary |
m (Text replacement - "\<br>།(.*)།" to "<br>$1། །") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
|VariationOriginal=།འཆག་པ་དང་ནི་བཞེངས་པ་དང་།<br> | |VariationOriginal=།འཆག་པ་དང་ནི་བཞེངས་པ་དང་།<br>བཞུགས་པ་དང་ནི་གཟིམས་པ་དང་། །<br>སྤྱོད་ལམ་སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་ཅན། །<br>ཞི་བའི་ཆོས་ནི་གསུང་བ་དང་། ། | ||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916191 Dege, PHI, 135] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916191 Dege, PHI, 135] | ||
|VariationTrans=Who is endowed with the major and minor marks,<br>Performs the various forms of conduct<br>(Walking, standing,<br>Sitting, and lying), | |VariationTrans=Who is endowed with the major and minor marks,<br>Performs the various forms of conduct<br>(Walking, standing,<br>Sitting, and lying), |
Revision as of 13:19, 16 September 2020
Verse IV.21 Variations
चङ्क्रम्यमाणं तिष्ठन्तं निषण्णं शयनस्थितम्
caṅkramyamāṇaṃ tiṣṭhantaṃ niṣaṇṇaṃ śayanasthitam
བཞུགས་པ་དང་ནི་གཟིམས་པ་དང་། །
སྤྱོད་ལམ་སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་ཅན། །
ཞི་བའི་ཆོས་ནི་གསུང་བ་དང་། །
Performs the various forms of conduct
(Walking, standing,
Sitting, and lying),
S’asseoir et s’allonger, Se livrer aux activités les plus variées, Enseigner la vérité de la paix,
RGVV Commentary on Verse IV.21
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [11]
- Endowed with all his marks and features,
- Walking and rising,
- Sitting and lying,
- Exercising different forms of activity,
Takasaki (1966) [12]
- Who is endowed with the visible features and marks,
- Who acts in manifold actual behavior like
- Walking, standing, sitting and sleeping,
Fuchs (2000) [13]
- which is perfect and has special signs and marks.
- They will see the Buddha while he is walking,
- while he is standing, sitting, or resting in sleep.
- They will see him in manifold forms of conduct:
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- D100, fols. 278b.6–280b.1.
- DP "yāna."
- I follow MB saddharmakāyam adhyātmaṃ (corresponding to DP nang gi dam pa’i chos sku) against J saddharmakāyaṃ madhyasthaṃ.
- With Schmithausen and against Takasaki, I take the compound °viṣamasthānāntaramala as consisting of viṣamasthāna, antara, and mall.
- VT (fol. 16r4) glosses śubhra as "clear, transparent" (svacchā). Śubhra can also mean "radiant," "splendid," "spotless," and "bright"; DP have mazes pa.
- I follow Schmithausen’s suggested reading of MB surapatibhavanavyūhendramarutām against J surapatibhavanaṃ māhendramarutām, with °vyūha being supported by D tshogs (P mistakenly has sna tshogs instead of gas tshogs). The maruts are the storm gods who are the retinue of Indra.
- I follow de Jong’s suggested reading cittāny udpādayanti (supported by D seems rab bskyed byed; P mistakenly has gshegs instead of seems) against J cittān vyutpādayanti and Chowdury’s "correction" citrāṇy utpādayanati (see de Jong 1968, 50). Obviously, this refers to all the kinds of mind-sets that represent or flow from bodhicitta.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.