(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=II.52 |MasterNumber=219 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=रङ्गप्रत्...") |
No edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
|VariationOriginal=།ཇི་ལྟར་ཚོན་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།<br>།ནོར་བུ་དེ་དངོས་མིན་སྣང་ལྟར།<br>།དེ་བཞིན་འགྲོ་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་པས།<br>།ཁྱབ་བདག་དེ་དངོས་མིན་པར་སྣང་། | |||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916184 Dege, PHI, 128] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916184 Dege, PHI, 128] | ||
|VariationTrans=Due to the variety of conditions of [different] colors,<br>A jewel does not [appear] in its actual state.<br>Likewise, due to the variety of conditions of [different] sentient beings,<br>The lord does not [appear] in his actual state. | |||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 424-425 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 424-425 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revision as of 11:43, 31 January 2020
Verse II.52 Variations
सत्त्वप्रत्ययवैचित्र्यादतद्भावस्तथा विभोः
sattvapratyayavaicitryādatadbhāvastathā vibhoḥ
།ནོར་བུ་དེ་དངོས་མིན་སྣང་ལྟར།
།དེ་བཞིན་འགྲོ་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་པས།
།ཁྱབ་བདག་དེ་དངོས་མིན་པར་སྣང་།
A jewel does not [appear] in its actual state.
Likewise, due to the variety of conditions of [different] sentient beings,
The lord does not [appear] in his actual state.
La pierre précieuse apparaît telle qu’elle n’est pas, De même, du fait de la diversité des êtres, L’Omniprésent est perçu tel qu’il n’est pas.
RGVV Commentary on Verse II.52
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.