(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.68 |MasterNumber=68 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=जन्ममृत्य...")
 
No edit summary
Line 12: Line 12:
|VariationOriginal=།ཇི་བཞིན་ཡང་དག་མཐོང་བའི་ཕྱིར།<br>།སྐྱེ་སོགས་རྣམས་ལས་འདས་གྱུར་ཀྱང་།<br>།སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྐྱེ་བ་དང་།<br>།འཆི་དང་རྒ་དང་ན་བར་སྟོན།
|VariationOriginal=།ཇི་བཞིན་ཡང་དག་མཐོང་བའི་ཕྱིར།<br>།སྐྱེ་སོགས་རྣམས་ལས་འདས་གྱུར་ཀྱང་།<br>།སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྐྱེ་བ་དང་།<br>།འཆི་དང་རྒ་དང་ན་བར་སྟོན།
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380996 Dege, PHI, 114]
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380996 Dege, PHI, 114]
|VariationTrans=Due to their character of compassion,<br>They display birth, death, aging, and sickness,<br>But] they are beyond birth and so on<br>Because they see [the basic element] as it really is.
|VariationTrans=Due to their character of compassion,<br>They display birth, death, aging, and sickness,<br>[But] they are beyond birth and so on<br>Because they see [the basic element] as it really is.
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 379 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 379 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
}}
}}
}}
}}

Revision as of 10:17, 8 May 2019

Ratnagotravibhāga Root Verse I.68

Verse I.68 Variations

जन्ममृत्युजराव्याधीन् दर्शयन्ति कृपात्मकाः
जात्यादिवि निवृत्ताश्च यथाभूतस्य दर्शनात्
janmamṛtyujarāvyādhīn darśayanti kṛpātmakāḥ
jātyādivi nivṛttāśca yathābhūtasya darśanāt
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
།ཇི་བཞིན་ཡང་དག་མཐོང་བའི་ཕྱིར།
།སྐྱེ་སོགས་རྣམས་ལས་འདས་གྱུར་ཀྱང་།
།སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྐྱེ་བ་དང་།
།འཆི་དང་རྒ་དང་ན་བར་སྟོན།
Due to their character of compassion,
They display birth, death, aging, and sickness,
[But] they are beyond birth and so on
Because they see [the basic element] as it really is.
Comme ils voient tel quel et correctement,

Ils dépassent la naissance et ses suites, Mais comme ils incarnent la compassion, Ils se montrent naissants, malades, vieux et morts.

RGVV Commentary on Verse I.68