(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.49 |MasterNumber=49 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=सर्वत्रान...") |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 373 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 373 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
|OtherTranslations=<center>'''''Listed by date of publication'''''</center> | |||
<h6>Holmes (1985) <ref>Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.</ref></h6> | |||
:Just as space, concept-free by nature, | |||
:is all-embracing, so also is the immaculate space, | |||
:the nature of mind, all-pervading. | |||
<h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | |||
:Just as space, which is by nature free from thought, | |||
:pervades everything, | |||
:the undefiled expanse, which is the nature of mind, | |||
:is all-pervading. | |||
}} | }} |
Revision as of 10:48, 20 March 2019
Verse I.49 Variations
चित्तप्रकृतिवैमल्यधातुः सर्वत्रगस्तथा
cittaprakṛtivaimalyadhātuḥ sarvatragastathā
།ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་རྗེས་སོང་ལྟར།
།སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲི་མེད་དབྱིངས།
།དེ་བཞིན་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་ཉིད།
Of nonconceptuality is present everywhere,
So the stainless basic element that is
The nature of the mind is omnipresent.
De ne pas penser se répand en tout lieu, De même, la nature de l’esprit est omniprésente Comme l’immensité immaculée.
RGVV Commentary on Verse I.49
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Holmes (1985) [3]
- Just as space, concept-free by nature,
- is all-embracing, so also is the immaculate space,
- the nature of mind, all-pervading.
Fuchs (2000) [4]
- Just as space, which is by nature free from thought,
- pervades everything,
- the undefiled expanse, which is the nature of mind,
- is all-pervading.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁམས་{br}གནས་སྐབས་གསུམ་པོ་དེ་དག་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། ཇི་ལྟར་རྟོགས་མེད་བདག་ཉིད་ཅན། །ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་རྗེས་སོང་ལྟར། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲི་མེད་དབྱིངས། །དེ་བཞིན་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་ཉིད།