(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.21 |MasterNumber=21 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=जगच्छरणमे...") |
No edit summary |
||
Line 12: | Line 12: | ||
|VariationOriginal=།དམ་པའི་དོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡི།<br>།སྐྱབས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ཡིན།<br>།ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཕྱིར།<br>།ཚོགས་ཀྱང་དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་ཕྱིར། | |VariationOriginal=།དམ་པའི་དོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡི།<br>།སྐྱབས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ཡིན།<br>།ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཕྱིར།<br>།ཚོགས་ཀྱང་དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་ཕྱིར། | ||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380992 Dege, PHI, 110] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380992 Dege, PHI, 110] | ||
|VariationTrans=Ultimately, however, the single refuge<br>Of the world is buddhahood<br>Because the sage possesses the body of the dharma<br>And because it is the consummation of the assembly | |VariationTrans=Ultimately, however, the single refuge<br>Of the world is buddhahood<br>Because the sage possesses the body of the dharma<br>And because it is the consummation of the assembly. | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 350. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 350. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revision as of 09:02, 12 March 2019
Verse I.21 Variations
मुनेर्धर्मशरीरत्वात् तन्निष्ठत्वाद्गणस्य च
munerdharmaśarīratvāt tanniṣṭhatvādgaṇasya ca
།སྐྱབས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ཡིན།
།ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཕྱིར།
།ཚོགས་ཀྱང་དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་ཕྱིར།
Of the world is buddhahood
Because the sage possesses the body of the dharma
And because it is the consummation of the assembly.
N’ont qu’un seul refuge : le Bouddha, Car le Sage a pour corps le Dharma Et qu’il est le but ultime de la Communauté.
RGVV Commentary on Verse I.21
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.