No edit summary |
m (Text replacement - "།(.*)།" to "$1། །") |
||
Line 10: | Line 10: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
|VariationOriginal= | |VariationOriginal=དྲི་འདི་དག་གིས་བྱིས་རྣམས་དང་། །<br>དགྲ་བཅོམ་སློབ་པ་བློ་ལྡན་རྣམས། །<br>རིམ་བཞིན་བཞི་དང་གཅིག་དང་ནི། །<br>གཉིས་དང་གཉིས་ཀྱིས་མ་དག་ཉིད། ། | ||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2381002 Dege, PHI, 120-121] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2381002 Dege, PHI, 120-121] | ||
|VariationTrans=The impurities of naive beings,<br>Arhats, learners, and the intelligent<br>Are [explained] in due order by these four,<br>One, two, and two stains, respectively. | |VariationTrans=The impurities of naive beings,<br>Arhats, learners, and the intelligent<br>Are [explained] in due order by these four,<br>One, two, and two stains, respectively. |
Latest revision as of 11:30, 18 August 2020
Verse I.133 Variations
मलैश्चतुर्भिरेकेन द्वाभ्यां द्वाभ्यामशुद्धता
malaiścaturbhirekena dvābhyāṃ dvābhyāmaśuddhatā
དགྲ་བཅོམ་སློབ་པ་བློ་ལྡན་རྣམས། །
རིམ་བཞིན་བཞི་དང་གཅིག་དང་ནི། །
གཉིས་དང་གཉིས་ཀྱིས་མ་དག་ཉིད། །
Arhats, learners, and the intelligent
Are [explained] in due order by these four,
One, two, and two stains, respectively.
De ces souillures ; les arhats par une, Les disciples [sur les voies avec apprentissage] par deux ; Et les sages [bodhisattvas] par deux souillures aussi.
RGVV Commentary on Verse I.133
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [3]
- The ordinary beings, the Arhats,
- Those undergoing training, and the Sages
- Are rendered impure by four, by one, by two,
- And again two forms of these defiling forces (respectively).
Takasaki (1966) [4]
- The impurity [retained] in the ordinary beings,
- The Arhats, the individuals in training [on the Path],
- And the Bodhisattvas is [explained], respectively,
- By these four, one, two and two kinds of pollution.
Fuchs (2000) [5]
- These defilements cause in their given sequence
- the four impurities of children, the impurity of arhats,
- the two impurities of followers of the path of training,
- and the two impurities of those with understanding.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.
།དྲི་འདི་དག་གིས་བྱིས་རྣམས་དང་། །དགྲ་བཅོམ་སློབ་དང་བློ་ལྡན་རྣམས། །རིམ་བཞིན་བཞི་དང་གཅིག་དང་ནི། །གཉིས་དང་གཉིས་ཀྱིས་མ་དག་ཉིད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་ནོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་{br}གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་མདོར་བསྡུ་ན་རྣམ་པ་བཞི་བརྗོད་དེ། འདི་ལྟ་སྟེ། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་། དགྲ་བཅོམ་པ་དང་། སློབ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ལ་འདི་དག་ཟག་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཉོན་མོངས་པ་བཞི་{br}དང་། གཅིག་དང་། གཉིས་དང་། གཉིས་ཀྱིས་མ་དག་པ་བསྟན་ཏོ།