Template:NewVerses: Difference between revisions

From Buddha-Nature
((by SublimeText.Mediawiker))
((by SublimeText.Mediawiker))
 
(171 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<div class="row border-bottom-rightfade py-4" style="line-height: 1.3;">
<div class="row m-0 border-bottom-redfade py-4 text-110 line14">
<div class="col-1 text-right">
<div class="col-2 col-lg-1 text-right">
{{{2|}}}
<h5 class="m-0 p-0 border-0">{{{2|}}}</h6>
</div>
</div>
<div class="col-10 col-md-6">
<div class="col-10 col-lg-11">
{{#ask: [[-Has subobject::{{{1}}}]][[VariationLanguage::Tibetan]]
<div class="row">
|?VariationOriginal
<div class="col-md-7 order-1">
|format=template
{{#ask: [[-Has subobject::{{{1}}}]][[VariationLanguage::Tibetan]]
|template=ShowPlainProp
|?VariationOriginal
|link=none
|format=template
|default=<small>No Tibetan value for this verse.</small>
|template=ShowPlainProp
}}
|link=none
|intro=<span class="text-140">
|outro=</span>
|default=<small>No Tibetan value for this verse.</small>
}}
</div>
<div class="col-md-7 order-3 pb-4">
<div class="english-verse my-2 p-bl-fix">{{#ask: [[-Has subobject::{{{1}}}]][[VariationLanguage::Tibetan]]
|?VariationTrans
|format=template
|template=ShowPlainProp
|link=none
|default=<small>No English value for this verse.</small>
}}
</div>
<div class="french-verse my-2 p-bl-fix" style="display: none;">{{#ask: [[verse::{{{2|}}}]][[language::French]]
|?drel
|format=template
|template=ShowPlainProp
}}
</div>
<div class="english-french-verse-toggle"><i class="fa-sharp-duotone fa-sync fa-xs"></i> French</div>
<div class="french-english-verse-toggle" style="display: none;"><i class="fa-sharp-duotone fa-sync fa-xs"></i> English</div>
</div>
<div class="col-md-5 order-2 text-120">
{{#ask: [[-Has subobject::{{{1}}}]][[VariationLanguage::Sanskrit]]
|?VariationOriginal
|format=template
|template=ShowPlainProp
|link=none
|default=<small>No Sanskrit value for this verse.</small>
}}
</div>
<div class="col-md-5 order-4">
{{#ask: [[-Has subobject::{{{1}}}]][[VariationLanguage::Chinese]]
|?VariationOriginal
|format=template
|template=ShowPlainProp
|link=none
|default=<small>No Chinese value for this verse.</small>
}}
</div>
</div>
</div>
<div class="col-12 pr-5 text-right text-90 link-no-border">
[[{{{1}}}|<i class="fa-sharp-duotone fa-file-alt fa-xs"></i> Verse page <i class="fa-sharp-duotone fa-angle-right fa-sm" style="vertical-align: middle;"></i>]]
</div>
</div>
<div class="col-md-5 px-0 text-90">
<div class="col-lg-11 offset-lg-1 p-0">
{{#ask: [[-Has subobject::{{{1}}}]][[VariationLanguage::Sanskrit]]
 
|?VariationOriginal
<h1>X</h1>
 
Select a language to view commentary on this verse.
 
<h1>English</h1>
 
<div class="text-muted font-italic mb-4">Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2015: pp. 331-460.</div>
 
<!-- BREAKS THE PAGE: {{#dpl:
title=Texts/Ratnagotravibhāga_Mahāyānottaratantraśāstra/Root_Verses/Verse_{{{2}}}
|uses=Template:Verse
|include={Verse}:EnglishCommentary
|allowcachedresults=true
}} -->
 
<references responsive />
 
<h1>Tibetan</h1>
 
<div class="text-muted font-italic mb-4">Asaṅga (thogs med). Mahāyānottaratantraśāstravyākhyā, (theg pa chen po rgyud bla ma'i bstan bcos rnam par bshad pa). Translated by Sajjana and rngog blo ldan shes rab. In Derge Tengyur (sde dge bstan 'gyur), (D 4025) sems tsam, phi 74b1-129a7, Vol. 123 pp. 148-257. {{bdrc|W23703}}</div>
{{#ask: [[verse::{{{2}}}]][[language::Tibetan]]
|?drel
|format=template
|format=template
|template=ShowPlainProp
|template=ShowPlainProp
|link=none
|default=''No Tibetan commentary defined.''
|default=<small>No Sanskrit value for this verse.</small>
|intro=<div class="line17 text-140">
|outro=</div>
}}
}}
</div>
 
<div class="col-md-6 offset-md-1 text-90">
<h1>Sanskrit</h1>
{{#ask: [[-Has subobject::{{{1}}}]][[VariationLanguage::Tibetan]]
 
|?VariationTrans
<div class="text-muted font-italic mb-4">Johnston, E. H. and Chowdhury, T. The Ratnagotravibhāga Mahāyānanottaratantraśāstra. Patna: Bihar Research Society, 1950. Digital input provided by the Digital Sanskrit Buddhist Canon Project, Miroj Shakya proof reader. University of the West, 2007.</div>
{{#ask: [[verse::{{{2}}}]][[language::Sanskrit Romanized]]
|?drel
|format=template
|format=template
|template=ShowPlainProp
|template=ShowPlainProp
|link=none
|default=''No Sanskrit commentary defined.''
|default=<small>No English value for this verse.</small>
}}
}}
</div>
 
<div class="col-md-5">
<h1>Chinese</h1>
{{#ask: [[-Has subobject::{{{1}}}]][[VariationLanguage::Chinese]]
 
|?VariationOriginal
<div class="text-muted font-italic mb-4">Unknown (credited in East Asian Buddhist traditions to Jianyi 堅意, or *Sāramati). Ratnagotravibhāga (Jiu jing yi cheng bao xing lun). Translated by Ratnamati (Lenamoti 勒那摩提).  Taishō no. 1611. [http://cbetaonline.dila.edu.tw/en/T1611_001 CBETA], [http://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT2012/T1611.html SAT].</div>
{{#ask: [[verse::{{{2}}}]][[language::Chinese]]
|?drel
|format=template
|format=template
|template=ShowPlainProp
|template=ShowPlainProp
|link=none
|default=''No Chinese commentary defined.''
|default=<small>No Chinese value for this verse.</small>
}}
}}
</div>
 
<div class="col-12 read-versions">
<headertabs/>
<div class="accordion" id="accordionExample">
 
{{AccordionItem
|HeadingAnchor=TibetanCommentaryHeading
|ItemAchor=TibetanCommentary
|LinkText=Tibetan Commentary
|Content={{#ask: [[verse::{{{2}}}]][[language::Tibetan]]
|?drel
|format=template
|template=ShowPlainProp
|default=''No Tibetan commentary defined.''
}}
}}
<div class="card">
<div class="card-header" id="headingTwo">
<h2 class="mb-0">
<button class="btn btn-link collapsed" type="button" data-toggle="collapse" data-target="#collapseTwo" aria-expanded="false" aria-controls="collapseTwo">
Collapsible Group Item #2
</button>
</h2>
</div>
<div id="collapseTwo" class="collapse" aria-labelledby="headingTwo" data-parent="#accordionExample">
<div class="card-body">
Anim pariatur cliche reprehenderit, enim eiusmod high life accusamus terry richardson ad squid. 3 wolf moon officia aute, non cupidatat skateboard dolor brunch. Food truck quinoa nesciunt laborum eiusmod. Brunch 3 wolf moon tempor, sunt aliqua put a bird on it squid single-origin coffee nulla assumenda shoreditch et. Nihil anim keffiyeh helvetica, craft beer labore wes anderson cred nesciunt sapiente ea proident. Ad vegan excepteur butcher vice lomo. Leggings occaecat craft beer farm-to-table, raw denim aesthetic synth nesciunt you probably haven't heard of them accusamus labore sustainable VHS.
</div>
</div>
</div>
<div class="card">
<div class="card-header" id="headingThree">
<h2 class="mb-0">
<button class="btn btn-link collapsed" type="button" data-toggle="collapse" data-target="#collapseThree" aria-expanded="false" aria-controls="collapseThree">
Collapsible Group Item #3
</button>
</h2>
</div>
<div id="collapseThree" class="collapse" aria-labelledby="headingThree" data-parent="#accordionExample">
<div class="card-body">
Anim pariatur cliche reprehenderit, enim eiusmod high life accusamus terry richardson ad squid. 3 wolf moon officia aute, non cupidatat skateboard dolor brunch. Food truck quinoa nesciunt laborum eiusmod. Brunch 3 wolf moon tempor, sunt aliqua put a bird on it squid single-origin coffee nulla assumenda shoreditch et. Nihil anim keffiyeh helvetica, craft beer labore wes anderson cred nesciunt sapiente ea proident. Ad vegan excepteur butcher vice lomo. Leggings occaecat craft beer farm-to-table, raw denim aesthetic synth nesciunt you probably haven't heard of them accusamus labore sustainable VHS.
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>

Latest revision as of 21:27, 17 December 2024

No Tibetan value for this verse.

No English value for this verse.
French

No Sanskrit value for this verse.

No Chinese value for this verse.

[edit]

Select a language to view commentary on this verse.

[edit]
Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2015: pp. 331-460.



[edit]
Asaṅga (thogs med). Mahāyānottaratantraśāstravyākhyā, (theg pa chen po rgyud bla ma'i bstan bcos rnam par bshad pa). Translated by Sajjana and rngog blo ldan shes rab. In Derge Tengyur (sde dge bstan 'gyur), (D 4025) sems tsam, phi 74b1-129a7, Vol. 123 pp. 148-257. BDRC Logo.png BDRC

No Tibetan commentary defined.

[edit]
Johnston, E. H. and Chowdhury, T. The Ratnagotravibhāga Mahāyānanottaratantraśāstra. Patna: Bihar Research Society, 1950. Digital input provided by the Digital Sanskrit Buddhist Canon Project, Miroj Shakya proof reader. University of the West, 2007.

No Sanskrit commentary defined.

[edit]
Unknown (credited in East Asian Buddhist traditions to Jianyi 堅意, or *Sāramati). Ratnagotravibhāga (Jiu jing yi cheng bao xing lun). Translated by Ratnamati (Lenamoti 勒那摩提). Taishō no. 1611. CBETA, SAT.

No Chinese commentary defined.