No edit summary |
m (Text replacement - "།(.*)།" to "$1། །") |
||
(3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
|VariationOriginal= | |VariationOriginal=སོ་སོ་རང་གིས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །<br>གཞན་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྟོགས་མིན་པ། །<br>དེ་ལྟར་རྣམ་གསུམ་རྟོགས་ཕྱིར་མཁྱེན། །<br>ལམ་སྟོན་ཕྱིར་ན་ཐུགས་བརྩེ་བ། ། | ||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380991 Dege, PHI, 109] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380991 Dege, PHI, 109] | ||
|VariationTrans=It is not produced through other conditions<br>Because it is to be realized personally.<br>Thus, it is wisdom because it is threefold awakening.<br>It is compassion because it teaches the path. | |VariationTrans=It is not produced through other conditions<br>Because it is to be realized personally.<br>Thus, it is wisdom because it is threefold awakening.<br>It is compassion because it teaches the path. | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 338. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 338. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}}{{VerseVariation | |||
|VariationLanguage=Chinese | |||
|VariationOriginal=唯內身自證故不依他知<br> | |||
如是三覺知慈心為說道 | |||
|VariationOriginalSource=http://cbetaonline.dila.edu.tw/en/T31n1611_p0822c10 | |||
}} | }} | ||
|EnglishCommentary=::'''It is unconditioned because its nature ''' | |EnglishCommentary=::'''It is unconditioned because its nature ''' |
Latest revision as of 12:20, 18 August 2020
Verse I.7 Variations
ज्ञानमेवं त्रिधा बोधात् करुणा मार्गदेशनात्
jñānamevaṃ tridhā bodhāt karuṇā mārgadeśanāt
གཞན་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྟོགས་མིན་པ། །
དེ་ལྟར་རྣམ་གསུམ་རྟོགས་ཕྱིར་མཁྱེན། །
ལམ་སྟོན་ཕྱིར་ན་ཐུགས་བརྩེ་བ། །
Because it is to be realized personally.
Thus, it is wisdom because it is threefold awakening.
It is compassion because it teaches the path.
Car chacun la réalise par soi-même. En raison de ces trois réalisations, elle est sagesse ; Comme elle montre la voie, elle est compassion.
RGVV Commentary on Verse I.7
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [19]
- Being perceived through inward conviction
- He is incognizable from without,
- He is (the personified) Wisdom as he knows himself in these 3 forms,
- Commiseration,—as he shows the Path,
Takasaki (1966) [20]
- Being realized by oneself.
- It is cognizable without any help of others;
- Thus awakened in a threefold way, it is Wisdom,
- Because of preaching the way, it is Compassion.
Fuchs (2000) [21]
- Since it must be realized through self-awareness,
- it is not a realization due to extraneous conditions.
- These three aspects being realized, there is knowledge.
- Since the path is shown, there is compassionate love.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- śāntadharmaśarīra.
- I follow de Jong’s emendation of ’bhipretotpādaḥ to ’bhipreto notpādaḥ, which is also supported by DP ’dod kyi skye ba ni ma yin no.
- MB avabodhāya against J anubodhāya.
- MB jātyandhabhūtānām against J jātyandhānām.
- I follow MB tadanugamamārga° (DP de rjes su rtogs pa’i lam) and VT (fol. 10v6) °vyapadeśa° against J tadanugāmimārgavyupadeśa.
- VT (fol. 10v5) says that the sword of wisdom cuts through suffering, while the vajra of compassion breaks through the wall (of views and doubts).
- D100, fol. 284b.3 (the insertions in "[ ]"stem from D100).
- This is another name of the god Indra.
- 'Sarvabuddhaviśayāvatārajñānālokālaṃkārasūtra, D100, fol. 280a.2–4. Note that, in the sūtra, this passage precedes the former one.
- Ibid., fol. 280a.4–6.
- J upaśamaprabhedapradeśa (DP nye bar zhi ba’i tshig gi rab tu dbye ba). According to Sarvabuddhaviśayāvatārajñānālokālaṃkārasūtra, D100, the difference between śama and upaśama is that the realization of phenomena’s not really existing results in the mind’s being free from clinging to them.
- J aśuddham avimalaṃ sāṅganam (DP ma dag pa dri ma dang bral ba skyon dang bcas pa). However, the Sarvabuddhaviśayāvatārajñānālokālaṃkārasūtra (D100, fol. 298a.7) has "pure, stainless, and unafflicted" (dag pa dri ma med pa nyon mongs pa med pa), which is confirmed and explained several times with regard to a number of phenomena right before that passage.
- Ibid., fol. 298a.6–7. In D100 this sentence reads, "Here, Mañjuśrī, [in] the Tathāgata, who has completely and perfectly realized all phenomena to be like that and has seen the basic element of sentient beings, great compassion, which is called "playful mastery,"arises for sentient beings because sentient beings are [ultimately] pure, stainless, and undefiled."
- With Takasaki, J abhāvasvabhāvāt is emended to abhāvasvabhāvān.
- See the text below (J29.1ff.) for an explanation of which sentient beings belong to which of these three groups.
- I follow MB °nirviśiṣṭaṃ tathāgatagarbham against J °nirviśiṣṭatathāgatagarbham.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.