Primary Sources: Difference between revisions
((by SublimeText.Mediawiker)) |
M.Koblensky (talk | contribs) m (Text replacement - "commons.tsadra.org/images-commons" to "commons.tsadra.org/images") |
||
(183 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<div class="h1 large">The Source Texts</div>__NOTOC__ | <div class="h1 large">The Source Texts</div>__NOTOC__{{#addbodyclass:no-first-heading}} | ||
{{Jumbotron | |||
|featuredImage=https://commons.tsadra.org/images/4/48/Buddha.jpg | |||
|content=<div class="bnw-heading-3 mt-0">A note about source texts</div>Source literature is divided into the two broad categories of sūtras and commentaries. While traditionally both entail a wide range of internal divisions and classifications, here the two can be simply understood to demarcate the difference between scriptures orated by the Buddha or his attendant bodhisattvas, and authored works which draw upon those discourses in order to elucidate a particular aspect of the Buddhist teachings. In terms of the former, these texts are traditionally referred to as “buddhavacana,’’ literally “the speech of the Buddha,’’ and are considered to represent actual sermons that were passed down orally until they were eventually set into writing. Commentaries refers to treatises composed to explicate the doctrine. They are recognized to have been written by historical people, although in many cases the authorship is shrouded in myth and mystery. | |||
}} | |||
<div class="row my-5 sticky-container offset"> | |||
<div class="row my-5 sticky-container"> | |||
<div class="col-lg-9 mt-5 mt-lg-0"> | <div class="col-lg-9 mt-5 mt-lg-0"> | ||
= | <h2 class="mt-0 pt-0"> Sources for Buddha-Nature Teachings </h2> | ||
<div class="row m-0"> | |||
<div class="col-lg-8 maitreya-gradient pl-1 pt-2 pb-3">The seeds of buddha-nature teachings are sprinkled throughout the sutras and tantras of the Buddhist canon. A core group of scripture that initially taught buddha-nature known as the tathāgatagarbha sūtras date between the second and fourth centuries. These include the ''Tathāgatagarbhasūtra'', the ''Mahāparinirvāṇasūtra'', the ''Śrīmālādevīsūtra'' and several others. The famous ''Laṇkāvatārasūtra'' was also important for buddha-nature theory. In Tibetan Buddhism the late-Indian treatise ''Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra,'' or "Gyu Lama" as it is known in the Tibetan, serves as a major source for buddha-nature. In East Asia the ''Awakening of Faith in the Mahāyāna'' (大乗起信論) was the most influential treatise in spreading buddha-nature theory. | |||
This page provides a listing of some of the key sources for buddha nature teachings found in the sutras, as well as the key texts found in Sanskrit, Chinese, and Tibetan traditions, as well as influential commentaries from centuries of traditional scholarship on the subject. | |||
== | <div class="text-center"> | ||
{{RelatedButton | |||
|link=#The_Texts | |||
|image=https://commons.tsadra.org/images/d/d0/Sutra.jpg | |||
|text=Skip to the list of source texts | |||
|label=Scroll | |||
|label-right=<i class="ml-1 fal fa-arrow-down"></i> | |||
|wrapperclasses=my-2 | |||
}} | |||
</div> | |||
</div> | |||
<div class="col-lg-4 p-0 maitreya-wideback" style="background-blend-mode: darken !important; opacity: .8; -webkit-transform: scaleX(-1); transform: scaleX(-1);"></div> | |||
</div> | |||
== | == The Titles of the Text == | ||
For more detail on the meanings of the terms in the title, [[The Meanings of the Titles Ratnagotravibhāga and Mahāyānottaratantraśāstra|see the excerpt from ''When the Clouds Part'' by Karl Brunnhölzl here]]. | |||
The title ''Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra''<ref>According to the Sanskrit grammatical rules associated with ''sandhi'', the word boundaries of the “a” of Mahāyāna and the “u” of Uttaratantra combine as “o.” The title could just as easily be rendered “''Mahāyāna Uttaratantra Śāstra''.”</ref> is attested in the surviving Sanskrit manuscripts. It roughly translates as “The Ultimate Teaching (''uttaratantra'')<ref>See [[Articles/Continuum_vs._Teachings|the more detailed discussion of the translation of this term]] here: [[Articles/Continuum_vs._Teachings|Continuum vs. Teachings: Discrepancies in the Translation of the Term Tantra (rgyud) in the Subtitle of the Ratnagotravibhāga]].</ref> of the Mahāyāna, A Treatise (''śāstra'') Analyzing (''vibhāga'') the Jewel (''ratna'') Disposition (''gotra'').” One surviving Sanskrit reference, Abhayākaragupta’s ''Munimatālaṃkāra'', gives the name as ''Mahāyānottara: [Treatise] on the Ultimate Mahāyāna [Doctrine]''.<ref>[[Kano, K.]] ''[[Buddha-Nature and Emptiness]]'', 27, note #41.</ref> Western scholars only became aware of Sanskrit versions in the 1930s (see below); prior to this, they knew the text only in Chinese or Tibetan translation, and this was complicated by the fact that both the Chinese and the Tibetan traditions divide the text into two. Where in India the ''Ratnagotravibhāga'' was a single work comprised of root verses, explanatory verses, and prose commentary, the Chinese and Tibetan translators and commentators considered the root and explanatory verses to be one text and the complete text, including the prose commentary, to be a second. Thus not only do we have multiple names in multiple languages for the treatise, but multiple names in Chinese and Tibetan for its different parts.... | |||
== | <div class="text-center"> | ||
{{RelatedButton | |||
|link=/index.php/Articles/On_the_Ratnagotravibhāga | |||
|image=https://commons.tsadra.org/images/5/50/Alexander_Gardner.jpg | |||
|text=Read the whole essay here... | |||
|label=Article | |||
|label-right=<i class="ml-1 fal fa-arrow-up rotate45"></i> | |||
|target=_blank | |||
}} | |||
</div> | |||
<h3 class="mt-0"><span class="noglossary"><div id="rgvTibToggle" class="link-no-border">Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra</div></span></h3> | |||
<div class="row"> | |||
{{PageTileQuery | |||
|query=[[Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra]] | |||
|classes=col-lg-8 offset-lg-2 | |||
}} | |||
</div> | |||
{{ | |||
< | |||
<div class="d-flex justify-content-center flex-wrap"> | |||
{{RelatedButton | |||
|link=/index.php/Texts/Ratnagotravibhāga_Mahāyānottaratantraśāstra | |||
|image=https://commons.tsadra.org/images/thumb/3/3a/Screen_Shot_2018-06-20_at_3.54.38_PM.png/498px-Screen_Shot_2018-06-20_at_3.54.38_PM.png | |||
|text=Read the root text here | |||
|label=Source | |||
|label-right=<i class="ml-1 fal fa-arrow-up rotate45"></i> | |||
|wrapperclasses=m-1 | |||
}} | |||
{{RelatedButton | |||
|link=/index.php/Texts/Ratnagotravibhāga_Mahāyānottaratantraśāstra/Root_Verses | |||
|image=https://commons.tsadra.org/images/d/d8/Sutra_alt.jpeg | |||
|text=Comparative edition of the root verses | |||
|label=Resource | |||
|label-right=<i class="ml-1 fal fa-arrow-up rotate45"></i> | |||
|wrapperclasses=m-1 | |||
}} | |||
{{RelatedButton | |||
|link=/index.php/Texts/Ratnagotravibhāga_Mahāyānottaratantraśāstra/Root_Verses/Verse_I.28 | |||
|image=https://commons.tsadra.org/images/d/d8/Sutra_alt.jpeg | |||
|text="The Three Reasons" Verse | |||
|label=Point of Interest | |||
|label-right=<i class="ml-1 fal fa-arrow-up rotate45"></i> | |||
|wrapperclasses=m-1 | |||
}} | |||
</div> | |||
== The Texts == | == The Texts == | ||
Line 115: | Line 86: | ||
=== Sutras === | === Sutras === | ||
<div class="row"> | <div class="container"> | ||
{{PageTileQuery|query=[[TextClass::Sutra]]|classes=col-lg-6}} | <div class="row"> | ||
</div> | {{PageTileQuery | ||
|query=[[TextClass::Sutra]] | |||
|classes=col-lg-6 | |||
}} | |||
</div> | |||
</div> | |||
=== Commentaries === | === Commentaries === | ||
<div class="row"> | <div class="container"> | ||
{{PageTileQuery|query=[[TextClass::Commentary]]|classes=col-lg-6}} | <div class="row"> | ||
</div> | {{PageTileQuery | ||
|query=[[TextClass::Commentary]] | |||
|classes=col-lg-6 | |||
}} | |||
</div> | |||
</div> | |||
==Further Reading== | |||
*[[Books/When_the_Clouds_Part/The_Sūtra_Sources_of_the_%27%27Tathāgatagarbha%27%27_Teachings|Details on the Sutra Sources for the ''Ratnagotravibhāga'' by Karl Brunnhölzl]] | |||
*[[Articles/Tathāgatagarbha_Scriptures|Michael Radich on the Tathāgatagarbha Scriptures]] | |||
<references/> | |||
</div> | </div> | ||
{{StickySideBar | |||
|columns=3 | |||
}} | |||
</div> | </div> |
Latest revision as of 11:12, 31 January 2023
Sources for Buddha-Nature Teachings
This page provides a listing of some of the key sources for buddha nature teachings found in the sutras, as well as the key texts found in Sanskrit, Chinese, and Tibetan traditions, as well as influential commentaries from centuries of traditional scholarship on the subject.
The Titles of the Text
For more detail on the meanings of the terms in the title, see the excerpt from When the Clouds Part by Karl Brunnhölzl here.
The title Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra[1] is attested in the surviving Sanskrit manuscripts. It roughly translates as “The Ultimate Teaching (uttaratantra)[2] of the Mahāyāna, A Treatise (śāstra) Analyzing (vibhāga) the Jewel (ratna) Disposition (gotra).” One surviving Sanskrit reference, Abhayākaragupta’s Munimatālaṃkāra, gives the name as Mahāyānottara: [Treatise] on the Ultimate Mahāyāna [Doctrine].[3] Western scholars only became aware of Sanskrit versions in the 1930s (see below); prior to this, they knew the text only in Chinese or Tibetan translation, and this was complicated by the fact that both the Chinese and the Tibetan traditions divide the text into two. Where in India the Ratnagotravibhāga was a single work comprised of root verses, explanatory verses, and prose commentary, the Chinese and Tibetan translators and commentators considered the root and explanatory verses to be one text and the complete text, including the prose commentary, to be a second. Thus not only do we have multiple names in multiple languages for the treatise, but multiple names in Chinese and Tibetan for its different parts....
Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra
The Texts
Sutras
The Mahāparinirvāṇasūtra is one of the main scriptural sources for buddha-nature in China and Tibet. Set around the time of Buddha's passing or Mahāparinirvāṇa, the sūtra contains teachings on buddha-nature equating it with the dharmakāya—that is, the complete enlightenment of a buddha. It also asserts that all sentient beings possess this nature as the buddhadhātu, or buddha-element, which thus acts as a cause, seed, or potential for all beings to attain enlightenment. Furthermore, the sūtra includes some salient features related to this concept, such as the single vehicle and the notion that the dharmakāya is endowed with the four pāramitās of permanence, bliss, purity, and a self.
According to the Kālacakra tradition, the extant version of the Kālacakratantra is an abridged version of the larger original tantra, called the Paramādibuddha, that was taught by the Buddha Śākyamuni to Sucandra, the king of Śambhala and an emanation of Vajrapāṇi, in the Dhānyakaṭaka stūpa, a notable center of Mahāyāna in the vicinity of the present-day village of Amarāvatī in Andhra Pradesh. Upon receiving instruction on the Paramādibuddhatantra and returning to Śambhala, King Sucandra wrote it down and propagated it throughout his kingdom. His six successors continued to maintain the inherited tradition, and the eighth king of Śambhala, Mañjuśrī Yaśas, composed the abridged version of the Parāmadibuddhatantra, which is handed down to us as the Sovereign Abridged Kālacakratantra (Laghukālacakratantrarāja). It is traditionally taught that it is composed of 1,030 verses written in the sradgharā meter. However, various Sanskrit manuscripts and editions of the Laghukālacakratantra contain a somewhat larger number of verses, ranging from 1,037 to 1,047 verses. The term an “abridged tantra” (laghu-tantra) has a specific meaning in Indian Buddhist tantric tradition. Its traditional interpretation is given in Naḍapādas (Nāropā) Sekoddeśaṭīkā, which states that in every yoga, yoginī, and other types of tantras, the concise, general explanations (uddeśa) and specific explanations (nirdeśa) make up a tantric discourse (tantra-saṃgīti), and that discourse, which is an exposition (uddeśana) there, is an entire abridged tantra.
The tradition tells us that Mañjuśrī Yaśas's successor Puṇḍarīka, who was an emanation of Avalokiteśvara, composed a large commentary on the Kālacakratantra, called the Stainless Light (Vimalaprabhā), which became the most authoritative commentary on the Kālacakratantra and served as the basis for all subsequent commentarial literature of that literary corpus. The place of the Vimalaprabhā in the Kālacakra literary corpus is of great importance, for in many instances, without the Vimalaprabhā, it would be practically impossible to understand not only the broader implications of the Kālacakratantra' cryptic verses and often grammatically corrupt sentences but their basic meanings. It has been said that the Kālacakratantra is explicit with regard to the tantric teachings that are often only implied in the other anuttara-yoga-tantras, but this explicitness is actually far more characteristic of the Vimalaprabhā than of the Kālacakratantra itself. (Source: Wallace, Vesna A. The Inner Kālacakratantra: A Buddhist Tantric View of the Individual. New York: Oxford University Press, 2001: pp. 2-3.)
Commentaries
- The Difficulty of Gaining the Freedoms and Advantages
- Death and Impermanence
- Karma: Cause and Effect
- The Sufferings of Samsara
- The Four Wheels, which are the initial entry point for supreme beings
- Taking Refuge, the entrance to the Buddhist Path
- The Entrance to the Actual Mahayana (cultivating the four immeasurables)
- Arousing Bodhichitta
- The Bodhisattva Trainings
- The Pitaka of the Vidyadharas
- The Nature of the Ground
- The Extraordinary Path of the Natural Great Perfection
- The Kayas and Wisdoms of the Ultimate Fruition
Written as a supplement to Nagarjuna’s Fundamental Verses on the Middle Way, Candrakīrti’s text integrates the central insight of Nagarjuna’s thought—the rejection of any metaphysical notion of intrinsic existence—with the well-known Mahayana framework of the ten levels of the bodhisattva, and it became the most studied presentation of Madhyamaka thought in Tibet.
Completed the year before the author’s death, Tsongkhapa’s exposition of Candrakīrti's text is recognized by the Tibetan tradition as the final standpoint of Tsongkhapa on many philosophical questions, particularly the clear distinctions it draws between the standpoints of the Madhyamaka and Cittamatra schools.
Written in exemplary Tibetan, Tsongkhapa’s work presents a wonderful marriage of rigorous Madhyamaka philosophical analysis with a detailed and subtle account of the progressively advancing mental states and spiritual maturity realized by sincere Madhyamaka practitioners. (Source: Thupten Jinpa, Illuminating the Intent, 2021.)- Notes on the Annotated Commentary on the Ultimate Continuum
principal stages that Tsong kha pa composed. The others include (1) the Lam rim chung ba ("Short Treatise on the Stages of the Path"), also called the Lam rim 'bring ba ('"Intermediate Treatise on the States of the Path") and (2) the Lam rim bsdus don ("Concise Meaning of the Stages of the Path"), occasionally also referred to as the Lam rim chung ngu ("Brief Stages of the Path"). The latter text, which records Tsong kha pa's own realization of the path in verse form, is also referred to as the Lam rim nyams mgur ma ("Song of Experience of the Stages of the Path"). The Lam rim chen mo is a highly detailed and often technical treatise presenting a comprehensive and synthetic overview of the path to buddhahood. It draws, often at length, upon a wide range of scriptural sources including the Sūtra and śāstra literature of both the hīnayāna and Mahāyāna; Tsong kha pa treats tantric practice in a separate work. The text is organized under the rubric of the three levels of spiritual predilection, personified as "the three individuals" (skyes bu gsum): the beings of small capacity, who engage in religious practice in order to gain a favorable rebirth in their next lifetime; the beings of intermediate capacity, who seek liberation from rebirth for themselves as an arhat; and the beings of great capacity, who seek to liberate all beings in the universe from suffering and thus follow the bodhisattva path to buddhahood. Tsong kha pa's text does not lay out all the practices of these three types of persons but rather those practices essential to the bodhisattva path that are held in common by persons of small and intermediate capacity, such as the practice of refuge (śaraṇa) and contemplation of the uncertainty of the time of death. The text includes extended discussions of topics such as relying on a spiritual master, the development of bodhicitta, and the six perfections (pāramitā). The last section of
the text, sometimes regarded as a separate work, deals at length with the nature of serenity (śamatha) and insight (vipaśyanā); Tsong kha pa's discussion of insight here represents one of his most important expositions of emptiness (śūnyatā). Primarily devoted to exoteric Mahāyāna doctrine, the text concludes with a brief reference to Vajrayāna and the practice of tantra, a subject discussed at length by Tsong kha pa in a separate work, the Sngags rim chen mo ("Stages of the Path of Mantra"). The Lam rim chen mo's full title is Skyes bu gsum gyi rnyams su blang ba'i rim pa thams cad tshang bar ston pa'i byang chub lam gyi rim pa. (Source: "Lam rim chen mo." In The Princeton Dictionary of Buddhism, 465-66. Princeton University Press, 2014. http://www.jstor.org/stable/j.ctt46n41q.27.)- Outline of the Ultimate Continuum Called Incomparable Exposition
The first, made up entirely of the so-called root verses, corresponds to the Sanskrit title Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra, though it is usually referenced in this tradition by the Tibetan equivalent of the latter subtitle, Theg pa chen po rgyud bla ma'i bstan bcos, which is commonly rendered into English as the Treatise on the Ultimate Continuum of the Great Vehicle and is abbreviated as RGV. However, the full title, Theg pa chen po rgyud bla ma'i bstan bcos dkon mchog gi rigs rnam par dbye ba, does appear at the end of each chapter of the canonical Tibetan recensions. Nevertheless, this version is likely a Tibetan redaction, in that thus far there is no evidence of a Sanskrit version written entirely in verse that excludes the commentarial sections that explain them.
The second, which combines the verses with their accompanying prose commentary, corresponds to the *Ratnagotravibhāgavyākhyā as it has become known in academic circles where it is referenced with the abbreviation RGVV. However, in Tibetan the subtitle is merely appended with the equivalent of vyākhyā, i.e. Theg pa chen po rgyud bla ma'i bstan bcos rnam par bshad pa, and thus a translation of the Tibetan title of the complete text would be something akin to the Explanatory Commentary on the Treatise on the Ultimate Continuum of the Great Vehicle. However, the extant Sanskrit recension of the Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra directly corresponds to the Tibetan version known as the *Ratnagotravibhāgavyākhyā, in that it contains both the root verses and the prose commentary. Though, again, lacking a Sanskrit work entitled the Ratnagotravibhāgavyākhyā, we can surmise that its corresponding Tibetan title was likely manufactured in order to delineate it from the streamlined verse redaction, while the Sanskrit title *Ratnagotravibhāgavyākhyā was in turn a product of modern scholars. On the surface it would seem that this title is a combination of the Chinese title back translated into Sanskrit as the Ratnagotraśāstra and the one found in the Tibetan editions, which state the Sanskrit title as the Mahāyānottaratantraśāstravyākhya. Nevertheless, in terms of content, the Sanskrit RGV corresponds to the Tibetan RGVV, in that the Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra is the same text as Theg pa chen po rgyud bla ma'i bstan bcos rnam par bshad pa.
Also, see the Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra and for a recent essay on the text: On the Ratnagotravibhāga by Alexander Gardner.- de bzhin gshegs pa'i snying po bstan pa zhes bya ba'i bstan chos kyi 'grel pa don gsal lung gi 'od zer
Indian literature of Madhyamaka philosophical positions. In it, Candrakīrti provides a detailed discussion of the two truths—ultimate truth (paramārthasatya) and conventional truth (saṃvṛtisatya)—arguing that all things that have these two natures and that conventional truths (which he glosses as "concealing truths") are not in fact true because they appear falsely to the ignorant consciousness. He also discusses the crucial question of valid knowledge (pramāṇa) among the unenlightened, relating it to worldly consensus (lokaprasiddha). The sixth chapter also contains one of the most detailed refutations of Yogācāra in Madhyamaka literature, treating such topics as the three natures (trisvabhāva), the foundational consciousness (ālayavijñāna), and the statements in the sūtras that the three realms of existence are "mind-only" (cittamātra). This chapter also contains Candrakīrti's most famous contribution to Madhyamaka reasoning, the sevenfold reasoning designed to demonstrate the absence of a personal self (pudgalanairātmya). Adding to and elaborating upon a fivefold reasoning found in Nāgārjuna's Mūlamadhyamakakārikā, Candrakīrti argues that the person does not intrinsically exist because of it: (1) not being the aggregates (skandha), (2) not being other than the aggregates, (3) not being the basis of the aggregates, (4) not depending on the aggregates, (5) not possessing the aggregates, (6) not being the shape of the aggregates, and (7) not being the composite of the aggregates. He illustrates this reasoning by applying it to the example of a chariot, which, he argues, is not to be found among its constituent parts. The sixth chapter concludes with a discussion of
the sixteen and the twenty forms of emptiness (śūnyatā), which include the emptiness of emptiness (śūnyatāśūnyatā). The work was the most widely studied and commented upon Madhyamaka text in Tibet among all sects, serving, for example, as one of the "five texts" (zhung lnga) that formed the Dge lugs scholastic curriculum. The work is preserved only in Tibetan, although a Sanskrit manuscript of verses has been discovered in Tibet. (Source: "Madhyamakāvatāra." In The Princeton Dictionary of Buddhism, 489. Princeton University Press, 2014. http://www.jstor.org/stable/j.ctt46n41q.27.)- Buddha Nature Treatise
འོད་གསལ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ། །སྟོང་གསལ་རིག་པ་དབྱེར་མེད་ཆོས་ཉིད་དོ།། The luminous buddha-nature is indivisible reality Which is spontaneous, empty, and clear awareness.
His presentation on buddha-nature theory and associated practices in his writings became the most authoritative references which determine the interpretation of buddha-nature theory and practice in the Nyingma tradition to this day.He begins with a cogent presentation of Mahāmudrā covering its sources, the objective Mahāmudrā, the subjective Mahāmudrā, its synonyms, the actual Mahāmudra experience among sublime beings, the analogous Mahāmudrā understanding among ordinary practitioners, and the Mahāmudrā concept according to the philosophical and tantric schools. Following this, he delves into how some later followers of Sakya and Kagyu tradition do not fathom the understanding of their respective teachings. He also points out how the followers of Kadampa tradition have missed the important original teachings of Atīśa and founding fathers.
In summary, Śākya Chokden underscores the point that there are two ways in which misconceptions are overcome: through an extrovert rational analysis and an introvert yogic contemplation. The Mahāmudrā tradition of Gampopa belongs to the latter category while the former includes the postulations of self-emptiness and other-emptiness.1. The emptiness posited through Mādhyamika reasoning. 2. The union of emptiness and bliss which fills the network of channels after tantric practice of consecration. 3. Experience of bare consciousness free from all mentation. 4. Non-apprehension of the mind either inside or outside, having colour and shape, etc. 5. The ground consciousness which is the cause of all experience.
Śākya Choden states that none of these capture the profound, precise, effective Mahāmudrā technique of Gampopa, which is compared to the Single White Remedy, and explains how they are not the same as Gampopa’s Mahāmudrā. Śākya Chokden also distinguishes the Chinese Chan practice from Gampopa’s Mahāmudrā and goes on to explain their differences. He elaborates on the practice of Mahāmudrā through the four points of single-pointedness (རྩེ་གཅིག་), non-elaboration (སྤྲོས་བྲལ་), one taste (རོ་གཅིག་), and non-meditation (སྒོམ་མེད་).- General Exegesis on the Ultimate Continuum
- Illumination of the Ultimate Continuum
- Inconceivable Letters Clarifying the Ultimate Continuum
- Annotated Commentary on the Ultimate Continuum
- Clarifying Darkness: An Analysis of Difficult Points in the Ultimate Continuum
- Buddha Gene as Non-implicative Negation and Other Notes on Buddha-Nature
Further Reading
- According to the Sanskrit grammatical rules associated with sandhi, the word boundaries of the “a” of Mahāyāna and the “u” of Uttaratantra combine as “o.” The title could just as easily be rendered “Mahāyāna Uttaratantra Śāstra.”
- See the more detailed discussion of the translation of this term here: Continuum vs. Teachings: Discrepancies in the Translation of the Term Tantra (rgyud) in the Subtitle of the Ratnagotravibhāga.
- Kano, K. Buddha-Nature and Emptiness, 27, note #41.