No edit summary |
No edit summary |
||
Line 96: | Line 96: | ||
:Weariness of suffering, longing to attain peace, | :Weariness of suffering, longing to attain peace, | ||
:and devotion towards this aim are the function. | :and devotion towards this aim are the function. | ||
|Commentaries={{CommentatorSeparator|Kongtrul Lodrö Tayé}} | |||
<div class="grey-color font-italic">Excerpted from Brunnhölzl and Lama Tenpa Gyaltsen, [[Commentary on The Presentation of Grounds, Paths, and Results]], 245-249.</div> | |||
[[Lodrö Taye]]’s commentary on the ''Uttaratantra'' briefly explains I.35 as follows: | |||
}} | }} |
Revision as of 11:22, 10 March 2020
Verse I.35 Variations
दुःखनिर्विच्छमप्राप्तिच्छन्दप्रनिधिकर्मकः
duḥkhanirvicchamaprāpticchandapranidhikarmakaḥ
།ཡོན་ཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འབྲས།
།སྡུག་བསྔལ་ཡིད་འབྱུང་ཞི་ཐོབ་པར།
།འདུན་དང་སྨོན་པའི་ལས་ཅན་ནོ།
The qualities of purity, self, bliss, and permanence.
It has the function of being weary of suffering
As well as striving and aspiring to attain peace.
De pureté, de soi, de félicité et de permanence. Il a pour fonction le dégoût de la souffrance, L’aspiration à la paix et le vœu de l’atteindre.
RGVV Commentary on Verse I.35
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [21]
- The result are the Absolute, Transcendental Properties
- Of Purity, Unity, Bliss, and Eternity.
- And the functions (of the Germ) manifest themselves
- In the aversion toward this worldly life,
- In the desire of Quiescence and the will of attaining it.[22]
Takasaki (1966) [23]
- The Supreme Virtues of Purity, Unity, Bliss and Eternity; -
- [These] are its results [of the purification];
- [Towards this purification] it has the functions,
- Aversion to Suffering, longing for and praying for
- the acquisition of Quiescence.
Holmes (1985) [24]
- Its result has the transcendent qualities
- of purity, identity, happiness and permanence.
- Its function is revulsion with suffering
- accompanied by an aspiration, a longing, for peace.
Holmes (1999) [25]
- Its result has the transcendent qualities
- of purity, identity, happiness and permanence.
- Its function is revulsion with suffering
- accompanied by an aspiration, a longing, for peace.
Fuchs (2000) [26]
- The fruit is the perfection of the qualities
- of purity, self, happiness, and permanence.
- Weariness of suffering, longing to attain peace,
- and devotion towards this aim are the function.
Textual sources
Commentaries on this verse
Kongtrul Lodrö Tayé
Lodrö Taye’s commentary on the Uttaratantra briefly explains I.35 as follows:
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- This sentence in D45.48 reads, "Bhagavan, even the pure wisdom of all śrāvakas and pratyekabuddhas has not seen the object of omniscient wisdom and the dharmakāya of the Tathāgata before."
- D45.48 adds "by virtue of their faith in the Tathāgata."
- D45.48, fols. 273b.3–274a.1.
- I follow MA/MB visaṃvāditatvāt against J visaṃvāditvāt (the same goes for avisaṃvāditatvāt a few lines below).
- I follow MA/MB evātmeti against J evātmani.
- With Schmithausen, I follow MA sattvārthagodhapaliguddhatvād against MB sattvārthapariśodhapariśuddhatvād (corresponding to DP yongs su sbyong ba yongs su dag pa’i phyir) and J sattvārthaphaligodhapariśuddhatvād.
- Daśabhūmikasūtra (Rahder ed., 14ff.): dharmadhātuvipulam ākāśadhātuparyavasānam aparāntakoṭiniṣṭham. In the sūtra, these three phrases occur several times in this order in the lists of attributes of a bodhisattva’s aspiration prayers, veneration of buddhas, and so on.
- These ten are mastery over (1) life span (being able to live for infinite eons), (2) mind (firmly dwelling in samādhi through infinite wisdom), (3) necessities (displaying all worldly realms by blessing them with many embellishments), (4) karma (displaying karmic maturations just at the time when they can be blessed), (5) birth (displaying births everywhere in the worldly realms), (6) creative will power (displaying all worldly realms as being completely filled with buddhas), (7) aspiration prayers (displaying awakening in any buddha realm and at any time one pleases), (8) miraculous powers (displaying all kinds of miraculous feats, such as going to all buddha realms), (9) dharma (displaying the light of the dharma doors without center and periphery), (10) wisdom (displaying a buddha’s powers, fearlessnesses, unique qualities, major and minor marks, and becoming completely perfectly awakened). Usually, it is said that these ten masteries are attained on the eighth bhūmi. However, even bodhisattvas on the lower bhūmis possess certain degrees of such masteries.
- RYC (70) explains that "the ground of the latent tendencies of ignorance"refers to the latencies of being ignorant in terms of a phenomenal identity. Based on that, uncontaminated karma is motivated by the subtle ignorance that consists of the cognitive obscurations. YDC (299) explains that the nature of the ground of the latent tendencies of ignorance consists of subtle dualistic appearances. Since these function as the support of the latent tendencies of the afflictions, it is called "the ground of latent tendencies."
- DP and C have "body"for Sanskrit ātmabhāva, which is one of its meanings. The term (lit. "becoming or existing of one’s self" or "produced by one’s self") can also refer to the entirety of one’s psychophysical existence as related to a self. The three kinds of mental bodies mentioned here are those assumed by śrāvaka arhats, pratyekabuddha arhats, and bodhisattvas, respectively.
- These are usually listed as desire, (wrong) views, holding (wrong) discipline and spiritual disciplines as paramount, and proclaiming a self (ātmavāda). VT (fol. 12r7) lists them as extreme views (dṛṣṭānta), the appropriating factor of conception (kalpopādāna), the appropriating factor of (wrong) discipline and spiritual disciplines (śīlavratopādāna), and the appropriating factor of existence (bhavopādāna). VT also adds the appropriating factors of a self, craving, and ignorance.
- I follow Schmithausen’s emendation acintyapāriṇāmikī against J acintyā pāriṇāmikī (MA/MB °pari°).
- With de Jong, I follow MB °prakarṣa° and DP rab against °pakarṣa° in MA and J. I also conform with DP pha rol tu phyin pa rab kyi mthar thug pa in connecting °prakarṣaparyanta° with °śubhapāramitāṃ.
- One of the literal meanings of the Sanskrit vāsa or vāsanā for "latent tendencies" is "perfuming." Thus, as described here, the latent tendencies of the afflictions are like the lingering traces of the smell of a perfume even when a bottle with perfume has been emptied and washed.
- Skt. saṃudbhūta can also mean "arising" and "being produced,"but those two meanings do not seem appropriate here because the tathāgata heart does not ever arise and DP read ’gags pa las gyur pa.
- D45.48 says "foundation" (rten).
- D45.48, fols. 265b.7–266a.2.
- Ibid., fol. 273b.7.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- This is verse 34 in Obermiller's translation
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.
- Holmes, Ken & Katia. Maitreya on Buddha Nature. Scotland: Altea Publishing, 1999.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.