No edit summary |
No edit summary |
||
Line 12: | Line 12: | ||
|VariationOriginal=།སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་ལ་དེའི།<br>།སྡུག་བདེའི་སྐྱོན་ཡོན་མཐོང་བ་འདི།<br>།རིགས་ཡོད་ལས་ཡིན་གང་ཕྱིར་དེ།<br>།རིགས་མེད་དག་ལ་མེད་ཕྱིར་རོ། | |VariationOriginal=།སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་ལ་དེའི།<br>།སྡུག་བདེའི་སྐྱོན་ཡོན་མཐོང་བ་འདི།<br>།རིགས་ཡོད་ལས་ཡིན་གང་ཕྱིར་དེ།<br>།རིགས་མེད་དག་ལ་མེད་ཕྱིར་རོ། | ||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2381069 Dege, PHI, 187] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2381069 Dege, PHI, 187] | ||
|VariationTrans=This seeing of the flaws of suffering and the qualities of happiness<br>In saṃsāric existence and nirvāṇa<br>Occurs only when the disposition exists<br>Because it does not occur in those without the disposition. | |VariationTrans=This seeing of the flaws of suffering and the qualities of happiness<br>In [saṃsāric] existence and nirvāṇa<br>Occurs [only] when the disposition exists<br>Because it does not occur in those without the disposition. | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 368 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 368 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} |
Revision as of 13:11, 20 March 2019
Verse I.41 Variations
गोत्रे सति भवत्येतदगोत्राणां न विद्यते
gotre sati bhavatyetadagotrāṇāṃ na vidyate
།སྡུག་བདེའི་སྐྱོན་ཡོན་མཐོང་བ་འདི།
།རིགས་ཡོད་ལས་ཡིན་གང་ཕྱིར་དེ།
།རིགས་མེད་དག་ལ་མེད་ཕྱིར་རོ།
In [saṃsāric] existence and nirvāṇa
Occurs [only] when the disposition exists
Because it does not occur in those without the disposition.
Et que le nirvāṇa a pour qualité le bonheur Est dû à la présence de la filiation spirituelle – Ce n’est pas le cas chez ceux qui en sont dépourvus.
RGVV Commentary on Verse I.41
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Holmes (1985) [3]
- Perception of suffering, saṃsāra 's fault,
- and happiness, nirvāṇa's quality,
- is due to the potential's presence.
- Why should this be?
- Without such potential
- It will not be present.
Fuchs (2000) [4]
- That with regard to existence and nirvana their respective fault and
- quality are seen,
- that suffering is seen as the fault of existence and happiness as the
- quality of nirvana,
- stems from the presence of the disposition to buddhahood. "Why so?"
- In those who are devoid of disposition, such seeing does not occur.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.