I.144
འདི་ཡི་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་དང་། །
དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རིགས་ཀྱང་སྟེ། །
དེ་ནི་དཔེ་གསུམ་གཅིག་དང་ནི། །
ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.144" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
འདི་ཡི་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་དང་། །
དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རིགས་ཀྱང་སྟེ། །
དེ་ནི་དཔེ་གསུམ་གཅིག་དང་ནི། །
ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.144" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Its nature is the dharmakāya,
Suchness, and also the disposition,
Which are to be understood through
Three illustrations, one, and five, respectively.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.144" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
स्वभावो धर्मकायोऽस्य तथता गोत्रमित्यपि
त्रिभिरेकेन स ज्ञेयः पञ्चभिश्च निदर्शनैः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.144" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
法身及真如 如來性實體
三種及一種 五種喻示現<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.144" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.145
ཆོས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཤེས་བྱ་སྟེ། །
ཆོས་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་དང་། །
དེ་ཡི་རྒྱུ་མཐུན་ཟབ་པ་དང་། །
སྣ་ཚོགས་ཚུལ་ནི་སྟོན་པའོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.145" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ཆོས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཤེས་བྱ་སྟེ། །
ཆོས་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་དང་། །
དེ་ཡི་རྒྱུ་མཐུན་ཟབ་པ་དང་། །
སྣ་ཚོགས་ཚུལ་ནི་སྟོན་པའོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.145" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
The dharmakāya is to be known as twofold—
The utterly stainless dharmadhātu
And its natural outflow (teaching
The principles of profundity and diversity).<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.145" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
धर्मकायो द्विधा ज्ञेयो धर्मधातुः सुनिर्मलः
तन्निष्यन्दश्च गाम्भीर्यवैचित्र्यनयदेशना<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.145" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
身有二種 清淨真法界
及依彼習氣 以深淺義說<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.145" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.146
འཇིག་རྟེན་འདས་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ན། །
འདི་ལ་དཔེ་ནི་མི་དམིགས་པས། །
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དང་ཁམས། །
འདྲ་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.146" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
འཇིག་རྟེན་འདས་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ན། །
འདི་ལ་དཔེ་ནི་མི་དམིགས་པས། །
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དང་ཁམས། །
འདྲ་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.146" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
By virtue of its being beyond the world,
No example for it can be observed in the world.
Therefore, the basic element is shown
To resemble the Tathāgata.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.146" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
लोकोत्तरत्वाल्लोकेऽस्य दृष्टान्तानुपलब्धितः
धातोस्तथागतेनैव सादृश्यमुपपपादितम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.146" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
以出世間法 世中無譬喻
是故依彼性 還說性譬喻<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.146" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.147
ཕྲ་མོ་ཟབ་མོའི་ཚུལ་བསྟན་ནི། །
སྦྲང་རྩི་རོ་གཅིག་པ་བཞིན་ཏེ། །
རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཚུལ་བསྟན་ནི། །
སྣ་ཚོགས་སྦུབས་སྙིང་བཞིན་ཤེས་བྱ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.147" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ཕྲ་མོ་ཟབ་མོའི་ཚུལ་བསྟན་ནི། །
སྦྲང་རྩི་རོ་གཅིག་པ་བཞིན་ཏེ། །
རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཚུལ་བསྟན་ནི། །
སྣ་ཚོགས་སྦུབས་སྙིང་བཞིན་ཤེས་བྱ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.147" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
The teaching of the principle of subtle profundity
Is like the single taste of honey.
The teaching of the principle of diversity
Should be understood to resemble a kernel in its various husks.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.147" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
मध्वेकरसवत् सूक्ष्मगम्भीरनयदेशना
नानाण्डसारवज्ज्ञेया विचित्रनयदेशना<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.147" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
如美蜜一味 微細法亦爾
修多羅等說 如種種異味<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.147" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.148
རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད་པ་དང་། །
དགེ་དང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། །
དེ་བཞིན་ཉིད་འདི་གསེར་གྱི་ནི། །
གཟུགས་དང་མཚུངས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.148" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད་པ་དང་། །
དགེ་དང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། །
དེ་བཞིན་ཉིད་འདི་གསེར་གྱི་ནི། །
གཟུགས་དང་མཚུངས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.148" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Because of being changeless by nature,
Because of being excellent, and because of being pure,
Suchness is illustrated
By the analogy of a piece of gold.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.148" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
प्रकृतेरविकारित्वात् कल्याणत्वाद्विशुद्धितः
हेममण्डलकौपम्यं तथतायामुदाहृतम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.148" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
以性不改變 體本來清淨
如真金不變 故說真如喻<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.148" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.149
གཏེར་དང་འབྲས་བུའི་ཤིང་བཞིན་དུ། །
རིགས་དེ་རྣམ་གཉིས་ཤེས་བྱ་སྟེ། །
ཐོག་མེད་རང་བཞིན་གནས་པ་དང་། །
ཡང་དག་བླང་བ་མཆོག་ཉིད་དོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.149" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
གཏེར་དང་འབྲས་བུའི་ཤིང་བཞིན་དུ། །
རིགས་དེ་རྣམ་གཉིས་ཤེས་བྱ་སྟེ། །
ཐོག་མེད་རང་བཞིན་གནས་པ་དང་། །
ཡང་དག་བླང་བ་མཆོག་ཉིད་དོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.149" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
The disposition is to be known as twofold,
Being like a treasure and a fruit tree—
The naturally abiding one without beginning
And the accomplished one.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.149" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
गोत्रं तद् द्विविधं ज्ञेयं निधानफलवृक्षवत्
अनादिप्रकृतिस्थं च समुदानीतमुत्तरम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.149" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
佛性有二種 一者如地藏
二者如樹果 無始世界來
自性清淨心 修行無上道<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.149" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.15
འགྲོ་བ་ཞི་བའི་ཆོས་ཉིད་དུ། །
རྟོགས་ཕྱིར་ཇི་ལྟ་ཉིད་དེ་ཡང་། །
རང་བཞིན་གྱིས་ནི་ཡོངས་དག་ཕྱིར། །
ཉོན་མོངས་གདོད་ནས་ཟད་ཕྱིར་རོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.15" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
འགྲོ་བ་ཞི་བའི་ཆོས་ཉིད་དུ། །
རྟོགས་ཕྱིར་ཇི་ལྟ་ཉིད་དེ་ཡང་། །
རང་བཞིན་གྱིས་ནི་ཡོངས་དག་ཕྱིར། །
ཉོན་མོངས་གདོད་ནས་ཟད་ཕྱིར་རོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.15" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
[The wisdom of] suchness by virtue of
Realizing the world’s true nature of peace
Is due to the natural complete purity [of the mind]
And due to seeing the primordial termination of the afflictions.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.15" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
यथावत्तज्जगच्छन्तधर्मतावगमात् स च
प्रकृतेः परिशुद्धत्वात् क्लेशस्यादिक्षयेक्षणात्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.15" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
如實見眾生 寂靜真法身
以見性本淨 煩惱本來無<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.15" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.150
རིགས་འདི་གཉིས་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །
སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ཡིན། །
དང་པོའི་སྐུ་ནི་དང་པོ་སྟེ། །
གཉིས་པ་ཡིས་ནི་ཕྱི་མ་གཉིས། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.150" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
རིགས་འདི་གཉིས་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །
སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ཡིན། །
དང་པོའི་སྐུ་ནི་དང་པོ་སྟེ། །
གཉིས་པ་ཡིས་ནི་ཕྱི་མ་གཉིས། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.150" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
It is held that the three kāyas are attained
By virtue of these two dispositions—
The first kāya, by virtue of the first one,
And the latter two, by virtue of the second one.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.150" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
बुद्धकायत्रयावाप्तिरस्माद्गोत्रद्वयान्मता
प्रथमात्प्रथमः कायो द्विती याद्द्वौ तु पश्चिमौ<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.150" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
依二種佛性 得出三種身
依初譬喻故 知有初法身
依第二譬喻 知有二佛身<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.150" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.151
ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་མཛེས་པ་ནི། །
རིན་ཆེན་སྐུ་འདྲར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །
རང་བཞིན་གྱིས་ནི་བྱས་མིན་དང་། །
ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར་ཡིན་ཕྱིར། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.151" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་མཛེས་པ་ནི། །
རིན་ཆེན་སྐུ་འདྲར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །
རང་བཞིན་གྱིས་ནི་བྱས་མིན་དང་། །
ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར་ཡིན་ཕྱིར། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.151" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
The beauty of the svābhāvikakāya
Should be known to be like a precious statue
Because it is without artifice by nature,
And is the foundation of precious qualities.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.151" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
रत्नविग्रहवज्ज्ञेयः कायः स्वाभाविकः शुभः
अकृत्रिमत्वात् प्रकृतेर्गुणरत्नाश्रयत्वतः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.151" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
真佛法身淨 猶如真金像
以性不改變 攝功德實體<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.151" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.152
ཆོས་ཆེན་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ་ལྡན་ཕྱིར། །
རྫོགས་ལོངས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བཞིན་ནོ། །
གཟུགས་བརྙན་གྱི་ནི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །
སྤྲུལ་པ་གསེར་གྱི་གཟུགས་ལྟ་བུ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.152" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ཆོས་ཆེན་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ་ལྡན་ཕྱིར། །
རྫོགས་ལོངས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བཞིན་ནོ། །
གཟུགས་བརྙན་གྱི་ནི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །
སྤྲུལ་པ་གསེར་གྱི་གཟུགས་ལྟ་བུ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.152" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Since it is the emperor of the great dharma,
The sambhoga[kāya] is like a cakravartin.
Because it has the nature of a reflection,
The nirmāṇa[kāya] is like a golden image.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.152" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
महाधर्माधिराजत्वात् साम्भोगश्चक्रवर्तिवत्
प्रतिबिम्बस्वभावत्वान्निर्माणं हेमबिम्बवत्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.152" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
證大法王位 如轉輪聖王
依止鏡像體 有化佛像現<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.152" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.153
རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་དོན་དམ་དེ། །
དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་བྱ་ཡིན། །
ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་འབར་བ། །
མིག་མེད་པས་ནི་མཐོང་བ་མེད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.153" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་དོན་དམ་དེ། །
དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་བྱ་ཡིན། །
ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་འབར་བ། །
མིག་མེད་པས་ནི་མཐོང་བ་མེད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.153" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
The ultimate of the self-arisen ones
Is to be realized through confidence alone.
Those without eyes do not see
The bright and radiant disk of the sun.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.153" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
श्रद्धयैवानुगन्तव्यं परमार्थे स्वयंभुवाम्
न ह्यचक्षुः प्रभादीप्तमीक्षते सूर्यमण्डलम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.153" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
唯依如來信 信於第一義
如無眼目者 不能見日輪<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.153" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.154
འདི་ལ་བསལ་བྱ་ཅི་ཡང་མེད། །
གཞག་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མེད། །
ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཡང་དག་ལྟ། །
ཡང་དག་མཐོང་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.154" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
འདི་ལ་བསལ་བྱ་ཅི་ཡང་མེད། །
གཞག་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མེད། །
ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཡང་དག་ལྟ། །
ཡང་དག་མཐོང་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.154" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
There is nothing to be removed from this
And not the slightest to be added.
Actual reality is to be seen as it really is—
Whoever sees actual reality is liberated.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.154" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
नापनेयमतः किंचिदुपनेयं न किंचन
द्रष्टव्यं भूततो भूतं भूतदर्शी विमुच्यते<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.154" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
不空如來藏 謂無上佛法
不相捨離相 不增減一法<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.154" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.155
རྣམ་དབྱེར་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །
གློ་བུར་དག་གིས་ཁམས་སྟོང་གི། །
རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །
བླ་མེད་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་མ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.155" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
རྣམ་དབྱེར་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །
གློ་བུར་དག་གིས་ཁམས་སྟོང་གི། །
རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །
བླ་མེད་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་མ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.155" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
The basic element is empty of what is adventitious,
Which has the characteristic of being separable.
It is not empty of the unsurpassable attributes,
Which have the characteristic of being inseparable.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.155" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
शून्य आगन्तुकैर्धातुः सविनिर्भागलक्षणैः
अशून्योऽनुत्तरैर्धर्मैरविनिर्भागलक्षणैः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.155" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
如來無為身 自性本來淨
客塵虛妄染 本來自性空<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.155" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.156
སྤྲིན་དང་རྨི་ལམ་སྒྱུ་བཞིན་དེ་དང་དེར། །
ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་རྣམ་ཀུན་སྟོང་པ་ཞེས། །
གསུངས་ནས་ཡང་འདིར་རྒྱལ་རྣམས་སེམས་ཅན་ལ། །
སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཡོད་ཅེས་ཅི་སྟེ་གསུངས། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.156" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
སྤྲིན་དང་རྨི་ལམ་སྒྱུ་བཞིན་དེ་དང་དེར། །
ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་རྣམ་ཀུན་སྟོང་པ་ཞེས། །
གསུངས་ནས་ཡང་འདིར་རྒྱལ་རྣམས་སེམས་ཅན་ལ། །
སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཡོད་ཅེས་ཅི་སྟེ་གསུངས། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.156" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Having said here and there that, just like clouds, dreams, and illusions,
All knowable objects are empty in every respect,
Why then did the buddhas teach here
That the buddha element exists in each sentient being?<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.156" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
शून्यं सर्वं सर्वथा तत्र तत्र
ज्ञेयं मेघस्वप्नमायाकृताभम्
इत्युक्त्वैवं बुद्धधातुः पुनः किं
सत्त्वे सत्त्वेऽस्तीति बुद्धैरिहोक्तम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.156" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
處處經中說 內外一切空
有為法如雲 及如夢幻等
此中何故說 一切諸眾生
皆有如來性 而不說空寂<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.156" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.157
སེམས་ཞུམ་སེམས་ཅན་དམན་ལ་བརྙས་པ་དང་། །
ཡང་དག་མི་འཛིན་ཡང་དག་ཆོས་ལ་སྐུར། །
བདག་ཅག་'"`UNIQ--ref-00000652-QINU`"'ལྷག་པའི་སྐྱོན་ལྔ་གང་དག་ལ། །
ཡོད་པ་དེ་དག་དེ་སྤོང་དོན་དུ་གསུངས། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.157" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
སེམས་ཞུམ་སེམས་ཅན་དམན་ལ་བརྙས་པ་དང་། །
ཡང་དག་མི་འཛིན་ཡང་དག་ཆོས་ལ་སྐུར། །
བདག་ཅག་'"`UNIQ--ref-00000652-QINU`"'ལྷག་པའི་སྐྱོན་ལྔ་གང་དག་ལ། །
ཡོད་པ་དེ་དག་དེ་སྤོང་དོན་དུ་གསུངས། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.157" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
They taught this so that those in whom they exist
May relinquish the five flaws of faintheartedness,
Contempt for inferior sentient beings, clinging to what is unreal,
Deprecating the real dharma, and excessive self-cherishing.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.157" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
लीनं चित्तं हीनसत्त्वेष्ववज्ञा-
भूतग्राहो भूतधर्मापवादः
आत्मस्नेहश्चाधिकः पञ्च दोषा
येषां तेषां तत्प्रहाणार्थमुक्तम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.157" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
以有怯弱心 輕慢諸眾生
執著虛妄法 謗真如佛性
計身有神我 為令如是等
遠離五種過 故說有佛性<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.157" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.158
ཡང་དག་མཐའ་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱིས། །
རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དབེན་པ་སྟེ། །
ཉོན་མོངས་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་དོན། །
སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བརྗོད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.158" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ཡང་དག་མཐའ་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱིས། །
རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དབེན་པ་སྟེ། །
ཉོན་མོངས་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་དོན། །
སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བརྗོད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.158" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
It has been stated that the conditioned phenomena
In the myriads of beings are void in all aspects,
With the entities of afflictions, karma,
And [their] maturations resembling clouds and so on.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.158" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
विविक्तं संस्कृतं सर्वप्रकारं भूतकोटिषु
क्लेशकर्मविपाकार्थं मेघादिवदुदाहृतम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.158" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
諸修多羅中 說有為諸法
謂煩惱業等 如雲等虛妄<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.158" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.159
ཉོན་མོངས་སྤྲིན་འདྲ་བྱ་བ་ཡིན། །
ལས་ནི་རྨི་ལམ་ལོངས་སྤྱོད་བཞིན། །
ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན། །
ཕུང་པོ་སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་པ་བཞིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.159" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ཉོན་མོངས་སྤྲིན་འདྲ་བྱ་བ་ཡིན། །
ལས་ནི་རྨི་ལམ་ལོངས་སྤྱོད་བཞིན། །
ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན། །
ཕུང་པོ་སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་པ་བཞིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.159" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
The afflictions resemble clouds, the performance
Of actions is like the experiences in a dream,
And the skandhas—the maturations of afflictions and karma—
Are like the magical manifestations in an illusion.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.159" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
क्लेशा मेघोपमाः कृत्यक्रिया स्वप्नोपभोगवत्
मायानिर्मितवत् स्कन्धा विपाकाः क्लेशकर्मणाम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.159" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
煩惱猶如雲 所作業如夢
如幻陰亦爾 煩惱業生故<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.159" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.16
ཤེས་བྱ་མཐར་ཐུག་རྟོགས་པའི་བློས། །
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི། །
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པར། །
མཐོང་ཕྱིར་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཉིད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.16" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ཤེས་བྱ་མཐར་ཐུག་རྟོགས་པའི་བློས། །
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི། །
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པར། །
མཐོང་ཕྱིར་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཉིད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.16" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
[The wisdom of] being variety is due to
The intelligence that encompasses the entire range of the knowable
Seeing the existence of the true nature
Of omniscience in all sentient beings.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.16" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
यावद्भाविकता ज्ञेयपर्यन्तगतया धिया
सर्वसत्त्वेषु सर्वज्ञधर्मतास्तित्वदर्शनात्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.16" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
自性清淨心及煩惱所染應知又有二種修行謂如 實修行及遍修行難證知義如實修行者謂見眾生自性清淨佛性境界故偈言無障淨智者如實見眾生自性清淨性佛法身境界故遍修行者謂遍十地一切境界故見一切 眾生有一切智故
(This verse is not marked as such in the Chinese translation.)<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.16" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.160
སྔར་ནི་དེ་ལྟར་རྣམ་བཞག་ནས། །
སླར་ཡང་བླ་མའི་རྒྱུད་འདིར་ནི། །
ཉེས་པ་ལྔ་དག་སྤང་བའི་ཕྱིར། །
ཁམས་ཡོད་ཉིད་ཅེས་བསྟན་པ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.160" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
སྔར་ནི་དེ་ལྟར་རྣམ་བཞག་ནས། །
སླར་ཡང་བླ་མའི་རྒྱུད་འདིར་ནི། །
ཉེས་པ་ལྔ་དག་སྤང་བའི་ཕྱིར། །
ཁམས་ཡོད་ཉིད་ཅེས་བསྟན་པ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.160" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
It was presented in this way before
But later in this ultimate continuum here
It is explained that the basic element exists
In order to relinquish the five flaws.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.160" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
पूर्वमेवं व्यवस्थाप्य तन्त्रे पुनरिहोत्तरे
पञ्चदोषप्रहाणाय धात्वस्तित्वं प्रकाशितम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.160" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
先已如是說 此究竟論中
為離五種過 說有真如性<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.160" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.161
འདི་ལྟར་དེ་ནི་མ་ཐོས་པར། །
བདག་ལ་བརྙས་པའི་ཉེས་པ་ཡིས། །
སེམས་ནི་ཞུམ་པ་འགའ་ཞིག་ནས། །
བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.161" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
འདི་ལྟར་དེ་ནི་མ་ཐོས་པར། །
བདག་ལ་བརྙས་པའི་ཉེས་པ་ཡིས། །
སེམས་ནི་ཞུམ་པ་འགའ་ཞིག་ནས། །
བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.161" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Thus, not having heard about this,
In some who are fainthearted,
Due to the flaw of self-contempt,
The mind-set for awakening does not arise.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.161" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
तथा ह्यश्रवणादस्य बोधौ चित्तं न जायते
केषांचिन्नीचचित्तानामात्मावज्ञानदोषतः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.161" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
以眾生不聞 不發菩提心
或有怯弱心 欺自身諸過<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.161" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.162
གང་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་པས། །
བདག་ནི་མཆོག་ཅེས་རློམ་པ་ན། །
བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་སྐྱེས་པ་ལ། །
དམན་པའི་འདུ་ཤེས་རབ་ཏུ་འཇུག །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.162" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
གང་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་པས། །
བདག་ནི་མཆོག་ཅེས་རློམ་པ་ན། །
བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་སྐྱེས་པ་ལ། །
དམན་པའི་འདུ་ཤེས་རབ་ཏུ་འཇུག །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.162" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Even if [some] have given rise to bodhicitta,
They may become proud, [thinking,] "I am superior"
And entertain the notion of inferiority
About those in whom bodhicitta has not arisen.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.162" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
बोधिचित्तोदयेऽप्यस्य श्रेयानस्मीति मन्यतः
बोध्यनुत्पन्नचित्तेषु हीनसंज्ञा प्रवर्तते<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.162" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
未發菩提心 生起欺慢意
見發菩提心 我勝彼菩薩<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.162" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.163
དེ་ལྟར་སེམས་པ་དེ་ལ་ནི། །
ཡང་དག་ཤེས་པ་མི་སྐྱེ་བ། །
དེས་ན་ཡང་དག་མིན་འཛིན་ཅིང་། །
ཡང་དག་དོན་ནི་རིག་མི་འགྱུར། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.163" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
དེ་ལྟར་སེམས་པ་དེ་ལ་ནི། །
ཡང་དག་ཤེས་པ་མི་སྐྱེ་བ། །
དེས་ན་ཡང་དག་མིན་འཛིན་ཅིང་། །
ཡང་དག་དོན་ནི་རིག་མི་འགྱུར། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.163" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
In those who think like that,
Perfect wisdom does not arise.
Therefore, they cling to what is unreal
And do not realize true reality.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.163" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
तस्यैवंमतिनः सम्यग्ज्ञानं नोत्पद्यते ततः
अभूतं परिगृह्णाति भूतमर्थं न विन्दते<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.163" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
如是憍慢人 不起正智心
是故虛妄取 不知如實法<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.163" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.164
བཅོས་མ་གློ་བུར་བ་ཉིད་ཕྱིར། །
སེམས་ཅན་སྐྱོན་དེ་ཡང་དག་མིན། །
ཡང་དག་ཉེས་དེ་བདག་མེད་པ། །
ཡོན་ཏན་རང་བཞིན་དག་པ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.164" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
བཅོས་མ་གློ་བུར་བ་ཉིད་ཕྱིར། །
སེམས་ཅན་སྐྱོན་དེ་ཡང་དག་མིན། །
ཡང་དག་ཉེས་དེ་བདག་མེད་པ། །
ཡོན་ཏན་རང་བཞིན་དག་པ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.164" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
The flaws of sentient beings are unreal
Because they are fabricated and adventitious.
What is real are the qualities, whose nature is pure
[Due to] the identitylessness of these flaws.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.164" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
अभूतं सत्त्वदोषास्ते कृत्रिमागन्तुकत्वतः
भूतं तद्दोषनैरात्म्यं शुद्धिप्रकृतयो गुणाः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.164" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
妄取眾生過 不知客染心
實無彼諸過 自性淨功德<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.164" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.165
ཡང་དག་མིན་པའི་ཉེས་འཛིན་ཅིང་། །
ཡང་དག་ཡོན་ཏན་སྐུར་འདེབས་པ། །
བློ་ལྡན་བདག་དང་སེམས་ཅན་ལ། །
མཚུངས་མཐོང་བྱམས་པ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.165" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ཡང་དག་མིན་པའི་ཉེས་འཛིན་ཅིང་། །
ཡང་དག་ཡོན་ཏན་སྐུར་འདེབས་པ། །
བློ་ལྡན་བདག་དང་སེམས་ཅན་ལ། །
མཚུངས་མཐོང་བྱམས་པ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.165" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Those whose minds cling to unreal flaws
And deprecate the real qualities
Do not attain the love of seeing
Themselves and sentient beings as equal.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.165" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
गृह्णन् दोषानसद्भूतान् भूतानपवदनु गुणान्
मैत्रीं न लभते धीमान् सत्त्वात्मसमदर्शिकाम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.165" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
以取虛妄過 不知實功德
是故不得生 自他平等慈<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.165" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.166
འདི་ལྟར་དེ་ནི་ཐོས་པ་ལས། །
སྤྲོ་དང་སྟོན་པ་བཞིན་གུས་དང་། །
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བྱམས་ཆེན་སྐྱེ། །
ཆོས་ལྔ་སྐྱེ་ཕྱིར་དེ་ལས་ནི། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.166" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
འདི་ལྟར་དེ་ནི་ཐོས་པ་ལས། །
སྤྲོ་དང་སྟོན་པ་བཞིན་གུས་དང་། །
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བྱམས་ཆེན་སྐྱེ། །
ཆོས་ལྔ་སྐྱེ་ཕྱིར་དེ་ལས་ནི། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.166" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
However, due to having heard this, there arise in them
Great ardor, respect [for all] as for the teacher,
Prajñā, wisdom, and great love.
Then, through the arising of these five qualities,<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.166" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
तच्छ्रवाज्जायते त्वस्य प्रोत्साहः शास्तृगौरवम्
प्रज्ञा ज्ञानं महामैत्री पञ्चधर्मोदयात्ततः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.166" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
聞彼真如性 起大勇猛力
及恭敬世尊 智慧及大悲
生增長五法 不退轉平等<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.166" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.167
ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་མཚུངས་ལྟ། །
སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་དང་། །
བདག་དང་སེམས་ཅན་མཚུངས་བྱམས་ལས། །
སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་མྱུར་དུ་འཐོབ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.167" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་མཚུངས་ལྟ། །
སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་དང་། །
བདག་དང་སེམས་ཅན་མཚུངས་བྱམས་ལས། །
སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་མྱུར་དུ་འཐོབ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.167" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
They lack [self-]contempt, regard [all] as equal,
Are free from flaws, possess the qualities,
And cherish themselves and sentient beings equally,
Thus attaining buddhahood swiftly.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.167" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
निरवज्ञः समप्रेक्षी निर्दोषो गुणवानसौ
आत्मसत्त्वसमस्नेहः क्षिप्रमाप्नोति बुद्धताम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.167" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
無一切諸過 唯有諸功德
取一切眾生 如我身無異
速疾得成就 無上佛菩提<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.167" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.17
དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་དེ། །
སོ་སོ་རང་ཤེས་མཐོང་བ་ཉིད། །
དྲི་མེད་དབྱིངས་ལ་ཆགས་མེད་དང་། །
ཐོགས་མེད་ཕྱིར་དེ་དག་པ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.17" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་དེ། །
སོ་སོ་རང་ཤེས་མཐོང་བ་ཉིད། །
དྲི་མེད་དབྱིངས་ལ་ཆགས་མེད་དང་། །
ཐོགས་མེད་ཕྱིར་དེ་དག་པ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.17" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Such a realization is the vision
Of one’s own personal wisdom.
It is pure in the stainless basic element
Because it lacks attachment and lacks obstruction.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.17" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
इत्येवं योऽवबोधस्तत्प्रत्यात्मज्ञानदर्शनम्
तच्छुद्धिरमले धातावसङ्गाप्रतिघा ततः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.17" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
如是內身自覺知彼無漏法界無障無閡
(This verse is not marked as such in the Chinese translation.)<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.17" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.18
ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་དག་པས་ན། །
སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་ཕྱིར། །
འཕགས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ནི། །
ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་ཡིན་ནོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.18" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་དག་པས་ན། །
སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་ཕྱིར། །
འཕགས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ནི། །
ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་ཡིན་ནོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.18" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
By virtue of this purity of the vision of wisdom,
The noble ones, who are irreversible
From unsurpassable buddha wisdom,
Are the refuge of all that lives.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.18" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ज्ञानदर्शनशुद्ध्या बुद्धज्ञानादनुत्तरात्
अवैवर्त्याद्भवन्त्यार्याः शरणं सर्वदेहिनाम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.18" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
如實知見道 見清淨佛智
故不退聖人 能作眾生依
<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.18" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.19
སྟོན་པ་བསྟན་པ་བསླབ་དོན་གྱིས། །
ཐེག་པ་གསུམ་དང་བྱེད་གསུམ་ལ། །
མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བྱས་ནས། །
སྐྱབས་གསུམ་རྣམ་པར་བཞག་པ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.19" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
སྟོན་པ་བསྟན་པ་བསླབ་དོན་གྱིས། །
ཐེག་པ་གསུམ་དང་བྱེད་གསུམ་ལ། །
མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བྱས་ནས། །
སྐྱབས་གསུམ་རྣམ་པར་བཞག་པ་ཡིན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.19" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
For the purpose of the teacher, the teaching, and the disciples,
The three refuges are taught
With regard to those in the three yānas
And those who have faith in the three activities.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.19" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
शास्तृशासनशिष्यार्थैरधिकृत्य त्रियानिकान्
कारत्रयाधिमुक्तांश्च प्रज्ञप्तं शरणत्रयम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.19" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
依能調所證 弟子為三乘
信三供養等 是故說三寶<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.19" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.2
འདི་དག་རང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་འབྲེལ་བ། །
གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་གཟུངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མདོར། །
གླེང་གཞི་ལས་ནི་གནས་གསུམ་རིག་བྱ་སྟེ། །
བཞི་ནི་བློ་ལྡན་རྒྱལ་ཆོས་དབྱེ་བ་ལས། །
<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.2" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
འདི་དག་རང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་འབྲེལ་བ། །
གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་གཟུངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མདོར། །
གླེང་གཞི་ལས་ནི་གནས་གསུམ་རིག་བྱ་སྟེ། །
བཞི་ནི་བློ་ལྡན་རྒྱལ་ཆོས་དབྱེ་བ་ལས། །
<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.2" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
In accordance with their specific characteristics
And in due order, the [first] three points of these [seven]
Should be understood from the introduction in the Dhāraṇirājasūtra
And the [latter] four from the distinction of the attributes of the intelligent and the victors.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.2" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
स्वलक्षणेनानुगतानि चैषां
यथाक्रमं धारणिराजसूत्रे
निदानतस्त्रीणि पदानि विद्या-
च्चत्वारि धीमज्जिनधर्मभेदात्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.2" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
七種相次第總持自在王
菩薩修多羅序分有三句
餘殘四句者在菩薩如來
智慧差別分應當如是知<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.2" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.20
སྤང་ཕྱིར་བསླུ་བའི་ཆོས་ཅན་ཕྱིར། །
མེད་ཕྱིར་འཇིགས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར། །
ཆོས་རྣམས་གཉིས་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས། །
གཏན་གྱི་སྐྱབས་མཆོག་མ་ཡིན་ནོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.20" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
སྤང་ཕྱིར་བསླུ་བའི་ཆོས་ཅན་ཕྱིར། །
མེད་ཕྱིར་འཇིགས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར། །
ཆོས་རྣམས་གཉིས་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས། །
གཏན་གྱི་སྐྱབས་མཆོག་མ་ཡིན་ནོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.20" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Because of being abandoned, because of having a deceptive nature,
Because of being nonexistent, and because of being fearful,
The twofold dharma and the noble saṃgha
Are not the ultimate supreme refuge.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.20" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
त्याज्यत्वान् मोषधर्मत्वादभावात् सभयत्वतः
धर्मो द्विधार्यसंघश्च नात्यन्तं शरणं परम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.20" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
可捨及虛妄 無物及怖畏
二種法及僧 非究竟歸依<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.20" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.21
དམ་པའི་དོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡི། །
སྐྱབས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ཡིན། །
ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཕྱིར། །
ཚོགས་ཀྱང་དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་ཕྱིར། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.21" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
དམ་པའི་དོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡི། །
སྐྱབས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ཡིན། །
ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཕྱིར། །
ཚོགས་ཀྱང་དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་ཕྱིར། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.21" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Ultimately, however, the single refuge
Of the world is buddhahood
Because the sage possesses the body of the dharma
And because it is the consummation of the assembly.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.21" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
जगच्छरणमेकत्र बुद्धत्वं पारमार्थिकम्
मुनेर्धर्मशरीरत्वात् तन्निष्ठत्वाद्गणस्य च<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.21" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
眾生歸一處 佛法身彼岸
依佛身有法 依法究竟僧<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.21" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.22
འབྱུང་བ་དཀོན་ཕྱིར་དྲི་མེད་ཕྱིར། །
མཐུ་ལྡན་ཕྱིར་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །
རྒྱན་གྱུར་ཕྱིར་དང་མཆོག་ཉིད་ཕྱིར། །
འགྱུར་བ་མེད་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་ཉིད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.22" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
འབྱུང་བ་དཀོན་ཕྱིར་དྲི་མེད་ཕྱིར། །
མཐུ་ལྡན་ཕྱིར་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །
རྒྱན་གྱུར་ཕྱིར་དང་མཆོག་ཉིད་ཕྱིར། །
འགྱུར་བ་མེད་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་ཉིད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.22" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
They are jewels because their appearance is difficult to encounter,
Because they are stainless, because they possess power,
Because they are the ornaments of the world,
Because they are supreme, and because they are changeless.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.22" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
रत्नानि दुर्लभोत्पादान निर्मलत्वात् प्रभावतः
लोकालंकारभूतत्वादग्रत्वान् निर्विकारतः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.22" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
真寶世希有 明淨及勢力
能莊嚴世間 最上不變等<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.22" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.23
དྲི་བཅས་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་དྲི་མ་མེད། །
དྲི་མེད་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྒྱལ་བའི་མཛད། །
གང་ལས་དཀོན་མཆོག་དགེ་བ་གསུམ་འབྱུང་བ། །
དོན་དམ་གཟིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་དོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.23" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
དྲི་བཅས་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་དྲི་མ་མེད། །
དྲི་མེད་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྒྱལ་བའི་མཛད། །
གང་ལས་དཀོན་མཆོག་དགེ་བ་གསུམ་འབྱུང་བ། །
དོན་དམ་གཟིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་དོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.23" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Suchness with stains, the one without stains,
Stainless buddha qualities, and the activity of the victors
Are the objects of those who see the ultimate,
From which the three splendid jewels arise.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.23" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
समला तथताथ निर्मला विमलाः बुद्धगुणा जिनक्रिया
विषयः परमार्थदर्शिनां शुभरत्नत्रयसर्गको यतः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.23" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
真如有雜垢 及遠離諸垢
佛無量功德 及佛所作業
如是妙境界 是諸佛所知
依此妙法身 出生於三寶<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.23" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.24
དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་འདི་ཡི་རིགས། །
ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ། །
དེ་ཡང་རྣམ་བཞི་གོ་རིམས་བཞིན། །
རྒྱུ་བཞི་ཡིས་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.24" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་འདི་ཡི་རིགས། །
ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ། །
དེ་ཡང་རྣམ་བཞི་གོ་རིམས་བཞིན། །
རྒྱུ་བཞི་ཡིས་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.24" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
The disposition of the three jewels
Is the object of those who see everything.
It is fourfold and is inconceivable
For four reasons in due order<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.24" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
गोत्रं रत्नत्रयस्यास्य विषयः सर्वदर्शिनाम्
चतुर्विधः स चाचिन्त्यश्चतुर्भिः कारणैः क्रमात्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.24" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
如是三寶性 唯諸佛境界
以四法次第 不可思議故<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.24" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.25
དག་དང་ཉོན་མོངས་དང་ལྡན་ཕྱིར། །
ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་མེད་དག་ཕྱིར། །
རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་ཆོས་ཕྱིར། །
ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཕྱིར། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.25" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
དག་དང་ཉོན་མོངས་དང་ལྡན་ཕྱིར། །
ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་མེད་དག་ཕྱིར། །
རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་ཆོས་ཕྱིར། །
ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཕྱིར། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.25" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Since it is pure and yet associated with afflictions,
Since it is not afflicted and yet becomes pure,
Since its qualities are inseparable,
And since its activity is effortless and nonconceptual.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.25" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
शुद्ध्युपक्लिष्टतायोगात् निःसंक्लेशविशुद्धितः
अविनिर्भागधर्मत्वादनाभोगाविकल्पतः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.25" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
染淨相應處 不染而清淨
不相捨離法 自然無分別<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.25" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.26
རྟོགས་བྱ་རྟོགས་པ་དེ་ཡི་ནི། །
ཡན་ལག་རྟོགས་པར་བྱེད་ཕྱིར་ཏེ། །
གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་གནས་གཅིག་དེ། །
དག་རྒྱུ་གསུམ་ནི་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.26" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
རྟོགས་བྱ་རྟོགས་པ་དེ་ཡི་ནི། །
ཡན་ལག་རྟོགས་པར་བྱེད་ཕྱིར་ཏེ། །
གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་གནས་གཅིག་དེ། །
དག་རྒྱུ་གསུམ་ནི་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.26" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
As for what is to be awakened, awakening,
Its branches, and what causes awakening, in due order,
One point is the cause and three
Are the conditions for its purity.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.26" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
बोध्यं बोधिस्तदङ्गानि बोधनेति यथाक्रमम्
हेतुरेकं पदं त्रीणि प्रत्ययस्तद्विशुद्धये<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.26" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
所覺菩提法 依菩提分知
菩提分教化 眾生覺菩提
初句為正因 餘三為淨緣
前二自利益 後二利益他
<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.26" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.27
སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཅན་ཚོགས་ཞུགས་ཕྱིར། །
རང་བཞིན་དྲི་མེད་དེ་ནི་གཉིས་མེད་དེ། །
སངས་རྒྱས་རིགས་ལ་དེ་འབྲས་ཉེར་བརྟགས་ཕྱིར། །
འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་གསུངས། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.27" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཅན་ཚོགས་ཞུགས་ཕྱིར། །
རང་བཞིན་དྲི་མེད་དེ་ནི་གཉིས་མེད་དེ། །
སངས་རྒྱས་རིགས་ལ་དེ་འབྲས་ཉེར་བརྟགས་ཕྱིར། །
འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་གསུངས། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.27" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Since buddha wisdom enters into the multitudes of beings,
Since its stainlessness is nondual by nature,
And since the buddha disposition is metaphorically referred to by [the name of] its fruition,
All beings are said to possess the buddha [heart].<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.27" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
बुद्धज्ञानान्तर्गमात् सत्त्वराशे-
स्तन्नैर्मल्यस्याद्वयत्वात् प्रकृत्या
बौद्धे गोत्रे तत्फलस्योपचारा-
दुक्ताः सर्वे देहिनो बुद्धगर्भाः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.27" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
佛法身遍滿 真如無差別
皆實有佛性 是故說常有
(The Chinese translation collapses verses I:27 and I:28 into one verse. See Takasaki, page 197 note #2, for his speculation on this verse in the various languages.)
<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.27" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.28
རྫོགས་སངས་སྐུ་ནི་འཕྲོ་ཕྱིར་དང་། །
དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཕྱིར་དང་། །
རིགས་ཡོད་ཕྱིར་ན་ལུས་ཅན་ཀུན། །
རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.28" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
རྫོགས་སངས་སྐུ་ནི་འཕྲོ་ཕྱིར་དང་། །
དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཕྱིར་དང་། །
རིགས་ཡོད་ཕྱིར་ན་ལུས་ཅན་ཀུན། །
རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.28" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Since the perfect buddhakaya radiates,
Since suchness is undifferentiable,
And because of the disposition,
All beings always possess the buddha heart.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.28" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
संबुद्धकायस्फरणात् तथताव्यतिभेदतः
गोत्रतश्च सदा सर्वे बुद्धगर्भाः शरीरिणः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.28" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
佛法身遍滿 真如無差別
皆實有佛性 是故說常有
(The Chinese translation collapses verses I:27 and I:28 into one verse. See Takasaki, page 197 note #2, for his speculation on this verse in the various languages.)
<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.28" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.29
ངོ་བོ་རྒྱུ་འབྲས་ལས་ལྡན་འཇུག་པ་དང་། །
གནས་སྐབས་དེ་བཞིན་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་དོན། །
རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཡོན་ཏན་དབྱེར་མེད་ནི། །
དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་དགོངས་དོན་ཡིན་ཞེས་བྱ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.29" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ངོ་བོ་རྒྱུ་འབྲས་ལས་ལྡན་འཇུག་པ་དང་། །
གནས་སྐབས་དེ་བཞིན་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་དོན། །
རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཡོན་ཏན་དབྱེར་མེད་ནི། །
དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་དགོངས་དོན་ཡིན་ཞེས་བྱ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.29" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
In terms of nature and cause, fruition, function, endowment, manifestation,
Phases, all-pervasiveness,
Ever-changeless qualities, and inseparability,
The topic in mind, the ultimate basic element, should be understood.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.29" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
स्वभावहेत्वो फलकर्मयोग-
वृत्तिष्ववस्थास्वथ सर्वगत्वे
सदाविकारित्वगुणेष्वभेदे
ज्ञेयोऽर्थसंधिः परमार्थधातो<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.29" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
體及因果業 相應及以行
時差別遍處 不變無差別
彼妙義次第 第一真法性
我如是略說 汝今應善知<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.29" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.3
སངས་རྒྱས་ལས་ཆོས་ཆོས་ལས་འཕགས་པའི་ཚོགས། །
ཚོགས་ལས་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཁམས་ཐོབ་མཐར། །
ཡེ་ཤེས་དེ་ཐོབ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་སོགས། །
སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད་ཆོས་རྣམས་དང་ལྡན། །
<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.3" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
སངས་རྒྱས་ལས་ཆོས་ཆོས་ལས་འཕགས་པའི་ཚོགས། །
ཚོགས་ལས་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཁམས་ཐོབ་མཐར། །
ཡེ་ཤེས་དེ་ཐོབ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་སོགས། །
སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད་ཆོས་རྣམས་དང་ལྡན། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.3" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
From the Buddha [comes] the dharma and from the dharma, the noble saṃgha.
Within the saṃgha, the [tathāgata] heart leads to the attainment of wisdom.
The attainment of that wisdom is the supreme awakening that is endowed with
The attributes such as the powers that promote the welfare of all sentient beings.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.3" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
बुद्धाद्धर्मो धर्मतश्चार्यसंघः
संघे गर्भो ज्ञानधात्वाप्तिनिष्ठः।
तज्ज्ञानाप्तिश्चाग्रबोधिर्बलाद्यै-
र्धमैर्युक्ता सर्वसत्त्वार्थकृद्भिः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.3" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
從佛次有法次法復有僧
僧次無礙性從性次有智
十力等功德為一切眾生
而作利益業有如是次第<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.3" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.30
རིན་ཆེན་ནམ་མཁའ་ཆུ་དག་བཞིན། །
རྟག་ཏུ་རང་བཞིན་ཉོན་མོངས་མེད། །
ཆོས་མོས་ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་དང་། །
ཏིང་འཛིན་སྙིང་བརྩེ་ལས་བྱུང་བ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.30" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
རིན་ཆེན་ནམ་མཁའ་ཆུ་དག་བཞིན། །
རྟག་ཏུ་རང་བཞིན་ཉོན་མོངས་མེད། །
ཆོས་མོས་ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་དང་། །
ཏིང་འཛིན་སྙིང་བརྩེ་ལས་བྱུང་བ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.30" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
It is always unafflicted by nature,
Just like a pure jewel, space, and water.
It comes to life through having faith in the dharma,
Supreme prajñā, samādhi, and compassion.
<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.30" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
सदा प्रकृत्यसंक्लिष्टः शुद्धरत्नाम्वराम्बुवत्
धर्माधिमुक्त्यधिप्रज्ञासमाधिकरुणान्वयः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.30" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
自性常不染 如寶空淨水
信法及般若 三昧大悲等<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.30" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.31
མཐུ་དང་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་དང་། །
བརླན་པའི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །
འདི་དག་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཁའ། །
ཆུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཆོས་མཐུན་ཉིད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.31" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
མཐུ་དང་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་དང་། །
བརླན་པའི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །
འདི་དག་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཁའ། །
ཆུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཆོས་མཐུན་ཉིད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.31" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
By virtue of its nature of power,
Being unchanging, and being moist,
It resembles the qualities
Of a wish-fulfilling jewel, space, and water.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.31" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
प्रभावानन्यथाभावस्निग्धभावस्वभावतः
चिन्तामणिनभोवारिगुणसाधर्म्यमेषु हि<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.31" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
自在力不變 思實體柔軟
寶空水功德 相似相對法<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.31" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.32
ཆོས་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བདག་ལྟ་དང་། །
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་དང་། །
སེམས་ཅན་དོན་ལ་ལྟོས་མེད་ཉིད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.32" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ཆོས་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བདག་ལྟ་དང་། །
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་དང་། །
སེམས་ཅན་དོན་ལ་ལྟོས་མེད་ཉིད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.32" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Hostility toward the dharma, views about a self,
Fear of saṃsāra’s suffering,
And indifference about the welfare of sentient beings—<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.32" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
चतुर्धावरणं धर्मप्रतिभोऽप्यात्मदर्शनम्
संसारदुःखभीरूत्वं सत्त्वार्थं निरपेक्षता<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.32" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
有四種障礙 謗法及著我
怖畏世間苦 捨離諸眾生<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.32" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.33
འདོད་ཆེན་མུ་སྟེགས་ཉན་ཐོས་དང་། །
རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་རྣམ་བཞི། །
དག་རྒྱུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ལ། །
སོགས་པའི་ཆོས་ནི་རྣམ་བཞི་ཉིད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.33" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
འདོད་ཆེན་མུ་སྟེགས་ཉན་ཐོས་དང་། །
རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་རྣམ་བཞི། །
དག་རྒྱུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ལ། །
སོགས་པའི་ཆོས་ནི་རྣམ་བཞི་ཉིད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.33" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
These are the four obscurations
Of those with great desire, tīrthikas,
Śrāvakas, and self-arisen [buddhas],
The causes of purity are the four dharmas
Of having faith and so forth.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.33" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
इच्छन्तिकानां तीर्थ्यानां श्रावकाणां स्वयंभुवाम्
अधिमुक्त्यातयो धर्माश्चत्वारः शुद्धिहेतवः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.33" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
闡提及外道 聲聞及自覺
信等四種法 清淨因應知<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.33" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.34
ཐེག་མཆོག་ལ་མོས་ས་བོན་ཤེས་རབ་ནི། །
སངས་རྒྱས་ཆོས་བསྐྱེད་མ་དང་བསམ་གཏན་གྱི། །
བདེ་བའི་མངལ་གནས་སྙིང་རྗེའི་མ་མ་ཅན། །
གང་ཡིན་དེ་དག་ཐུབ་པའི་རྗེས་སྐྱེས་སྲས། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.34" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ཐེག་མཆོག་ལ་མོས་ས་བོན་ཤེས་རབ་ནི། །
སངས་རྒྱས་ཆོས་བསྐྱེད་མ་དང་བསམ་གཏན་གྱི། །
བདེ་བའི་མངལ་གནས་སྙིང་རྗེའི་མ་མ་ཅན། །
གང་ཡིན་དེ་དག་ཐུབ་པའི་རྗེས་སྐྱེས་སྲས། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.34" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Those whose seed is the faith in the supreme yāna,
Whose mother is the prajñā that gives birth to the buddha qualities,
Whose womb is blissful samādhi, and whose nanny is compassion
Are the children who take after the sages.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.34" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
बीजं येषामग्रयानाधिमुक्ति-
र्माता प्रज्ञा बुद्धधर्मप्रसूत्यै
गर्भस्थानं ध्यानसौख्यं कृपोक्ता
धात्री पुत्रास्तेऽनुजाता मुनीनाम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.34" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
大乘信為子 般若以為母
禪胎大悲乳 諸佛如實子<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.34" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.35
གཙང་བདག་བདེ་དང་རྟག་ཉིད་ཀྱི། །
ཡོན་ཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འབྲས། །
སྡུག་བསྔལ་ཡིད་འབྱུང་ཞི་ཐོབ་པར། །
འདུན་དང་སྨོན་པའི་ལས་ཅན་ནོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.35" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
གཙང་བདག་བདེ་དང་རྟག་ཉིད་ཀྱི། །
ཡོན་ཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འབྲས། །
སྡུག་བསྔལ་ཡིད་འབྱུང་ཞི་ཐོབ་པར། །
འདུན་དང་སྨོན་པའི་ལས་ཅན་ནོ། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.35" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
The fruition consists of the pāramitās that are
The qualities of purity, self, bliss, and permanence.
It has the function of being weary of suffering
As well as striving and aspiring to attain peace.
<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.35" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
शुभात्मसुखनित्यत्वगुणपारमिता फलम्
दुःखनिर्विच्छमप्राप्तिच्छन्दप्रनिधिकर्मकः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.35" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
淨我樂常等 彼岸功德果
厭苦求涅槃 欲願等諸業<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.35" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.36
འདི་དག་འབྲས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན། །
ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག །
རྣམ་པ་བཞི་ལས་བཟློག་པ་ཡི། །
གཉེན་པོས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ཉིད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.36" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
འདི་དག་འབྲས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན། །
ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག །
རྣམ་པ་བཞི་ལས་བཟློག་པ་ཡི། །
གཉེན་པོས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ཉིད། །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.36" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
In brief, the fruition of those [causes]
Is characterized by being the remedies
That counteract the four kinds of
Mistakenness about the dharmakāya.
<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.36" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
फलमेषां समासेन धर्मकाये विपर्ययात्
चतुर्विधविपर्यासप्रतिपक्षप्रभावितम्<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.36" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
略說四句義 四種顛倒法
於法身中倒 修行對治法<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.36" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.37
དེ་ནི་རང་བཞིན་དག་ཕྱིར་དང་། །
བག་ཆགས་སྤངས་ཕྱིར་གཙང་བ་ཡིན། །
བདག་དང་བདག་མེད་སྤྲོས་པ་དག །
ཉེ་བར་ཞི་བ་དམ་པའི་བདག །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.37" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
དེ་ནི་རང་བཞིན་དག་ཕྱིར་དང་། །
བག་ཆགས་སྤངས་ཕྱིར་གཙང་བ་ཡིན། །
བདག་དང་བདག་མེད་སྤྲོས་པ་དག །
ཉེ་བར་ཞི་བ་དམ་པའི་བདག །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.37" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
Because the [dharmakāya] is naturally pure
And free from latent tendencies, it is pure.
It is the supreme self because the reference points
Of self and no-self are at peace.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.37" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
स हि प्रकृतिशुद्धत्वाद्वासनापगमाच्छुचिः
परमात्मात्मनैरात्म्यप्रपञ्चक्षयशान्तितः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.37" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
唯如來法身是淨波羅蜜以得寂靜第一自在我故離無我 戲論究竟寂靜故名為我
(This verse is not marked as such in the Chinese translation.)<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.37" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
I.38
ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕུང་པོ་དང་། །
དེ་རྒྱུ་ལོག་ཕྱིར་བདེ་བ་ཉིད། །
འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས། །
མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཕྱིར་རྟག །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.38" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕུང་པོ་དང་། །
དེ་རྒྱུ་ལོག་ཕྱིར་བདེ་བ་ཉིད། །
འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས། །
མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཕྱིར་རྟག །<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.38" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
It is bliss because the skandha of a mental nature
And its causes have come to an end.
It is permanent because the equality
Of saṃsāra and nirvāṇa is realized.<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.38" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
सुखो मनोमयस्कन्धतद्धेतुविनिवृत्तितः
नित्यः संसारनिर्वाणसमताप्रतिवेधतः<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.38" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>
唯如來法身是樂波羅蜜以世間涅槃平等證故故名為常
(This verse is not marked as such in the Chinese translation.)<ul><li>The part "|Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.38" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li> <!--br--><li>The part "]]" of the query was not understood.Results might not be as expected.</li></ul>